Burda Sean


Last year at the CSF Trade Show, I was offered a couple of meters of this delicious sequined boiled wool by Aniline (she still has some grey) and I spent a year petting it without quite knowing what to do with it. Two meters in 130cm is a weird length as it doesn't offer a lot of leaway. You can't make a full lenght coat, it's barely enough to get a collar and collar stand going on a shorter one and the content, wool and rayon, shrank when I steammed it to prep so I lost about 10cm. I really liked the fabric, but it just sat there waiting for a brilliant idea (Personnaly, I am a blind follower of Rule 4 in A Dress A Day's How To Buy Fabric : I take 3 yards minimum of anything I have no plan for, just in case. Fabric sellers love me!).
Wow! this whole paragraph makes me sounds like an ungrateful bitch but I really was genuinely moved when I received it and still am! I'm double glad I found the perfect project for it.
/
L'an dernier au CSF, j'ai reçu un très joli cadeau de la part d'Aniline. Une jolie laine bouillie parsemée de sequins (il lui reste du gris) et pendant un an, je l'ai gardé en vue en la caressant, me demandant ce que j'allais en faire (En règle générale, quand j'ai un coup de coeur et que c'est moi qui achète sans avoir de projet en tête, je suis aveuglément la règle 4 du guide d'achat de tissu de A Dress A Day et je prends 3m minimum. Les marchands de tissu m'adore!). Là, 2m de 130cm, c'est un métrage étrange, pas assez pour faire un manteau, difficile d'y caler un col et et son pied et en plus j'ai perdu au moins 10cm en décatissant. J'adorais mon cadeau et j'ai donc attendu patiemment d'avoir une idée géniale.
Et là vous vous dîtes mais elle se plaint la bouche pleine, mais j'étais vraiment touchée et je le suis toujours et j'aime mon cadeau. Je suis doublement heureuse de lui avoir trouvé un projet parfait.


I also had 5m (see buying guide above) of this fabulous Supercut polyester print I bought on a whim, which I thought would make a good lining for it. You all know I love a good contrast lining. Both fabrics stayed in a pile as a vague afterthought, until I saw the pattern for the Sean. I'm a fan of Burda's Vintage mags. I'm always very happy to get them and I have made a good number of things from them. I made 3 items from last years' issue alone : Kim, Rosa and Fiore.
/
J'avais aussi 5m (voir le guide d'achat ci-haut) de cet imprimĂ© polyester, un coup de coeur de chez Supercut qui, j'Ă©tais certaine ferait une jolie doublure. Vous savez combien j'aime les doublures contrastĂ©es. Tout ça est restĂ© dans une pile en attente jusqu'Ă  ce que je vois le Sean du nouveau Hors SĂ©rie Burda Vintage. J'adore les Burda Vintage. L'an dernier j'en ai cousu 3 : Kim, Rosa et Fiore.


Needless to say, I didn't spend a lot of my time on fitting, the proportions didn't warrant I spend a minute on it. It's a 38 on top, 40 in the middle and 42 at the bottom expertly blended in!  My real problem came with the cutting, because as stated earlier, it was barely enough fabric and I had to do some creative use of the extremely wide and uneven selvage, that's boiled wool for you, reduce the sewing margins to a minimum and so on. I made it work which made me extremely happy.
/
Je n'ai pas perdu de temps, pas de toile, pas d'ajustements, les proportions sont telles que je n'ai pas eu besoin de faire beaucoup de calculs : 38 en haut, 40 dans le milieu, 42 en bas, tout bien traçé par des mains expertes! Mon seul problème s'est rĂ©vĂ©lĂ© Ă  la coupe parce que comme je l'ai dit, j'avais pas tout Ă  fait assez de tissu pour ĂŞtre confortable. J'ai tout utilisĂ©, mĂŞme la laise inĂ©gale commune Ă  la laine bouillie, j'ai rĂ©duit les marges de couture au strict minimum et au final, j'ai rĂ©ussi Ă  tout placer, ce qui m'a vraiment rĂ©joui. 


To get the right drape, I fused the whole thing with medium pro weft interfacing. It's quite hard to find and when I am about to run out, I go to Lafayette Saltiel in Paris and buy about ten meters. Smaller quantities are available at Rascol's. I was really worried about fusing sequins but they took the heat.
/
Pour obtenir le bon drapé, j'ai entoilé toutes les pièces avec du thermocollant pro weft medium. Le pro weft est difficile a trouver et quand je suis près de la rupture de stock, je passe chez Lafayette Saltiel et j'en prends 10m. En plus petite quantité, vous avez Rascol. J'étais un peu inquiète pour les paillettes, mais elles ont pris la chaleur sans problème.


I didn't do the topstitching that is recommended in the model, but I've worn it a couple of times and I think it would benefit from it. Stylistically, it would explain why the lovely Adelaide's world famous Button Bar button offered by my sister is so far from the edge, so I might do that in front of the TV one night even if I don't like hand sewing.
/
Je n'ai pas fait les surpiqĂ»res recommandĂ©es par le modèle mais je pense que ça ferait une diffĂ©rence car je trouve que le joli bouton de chez  le mondialement cĂ©lèbre Button Bar d'AdĂ©laĂŻde offert par ma soeur, est un peu seul et loin du bord. Ne soyez pas surpris si vous me voyez devant la tĂ©lĂ© un soir en train de faire des travaux d'aiguilles, mĂŞme si je n'aime pas ça.


Thank you for the gift Aniline, Merry Christmas to you too.
I let the Elves take over the house in order to finish the Christmas gifts on time and shipped to Canada. I'll be back.
/
Merci Aniline pour ce joli cadeau et Joyeuses FĂŞtes Ă  toi aussi.
J'ai laissĂ© les lutins transformer la maison en atelier du Père NoĂ«l pour finir les cadeaux Ă  temps et les envoyer au Canada. Je reviens. 

I Am Apollon


Apollon, c'est le nom du patron!
Je vous présente mon nouveau doudou, l'Apollon de I Am Patterns. C'est un gros sweatshirt que j'ai fait avec le tissu que j'ai acheté à Montréal cet été quand je suis allée magasiner avec Heather LouKelly et Vicki (oui je me la pète un peu!). C'est un jersey polyester/coton/lycra assez lourd, le même que Kelly a utilisé pour faire le Hudson pour homme.
/
Apollon is the pattern!
Here is my new cosy! The Apollon from I Am Patterns. I made it with the fabric I bought this summer when I went shopping with Heather Lou, Kelly and Vicki (showing off a little!). It's a heavy poly/coton/lycra French terry. Kelly used it for the Man Hudson


Je suis toujours Ă  la recherche de trucs Ă  porter qui font pas trop pyjama pour travailler Ă  la maison au chaud et quand j'ai vu Marie-Emillienne, la crĂ©atrice (et auteur d'un livre sur la surjeteuse que je n'ai pas lu mais qui a Ă©tĂ© Ă©crit avec Marie-NoĂ«lle Bayard co-auteur de mon livre qui est Ă  elle seule un gage de qualitĂ©), dans les allĂ©es du CSF avec sa version en matelassĂ©, je l'ai suivi en hurlant j'en veut un (elle m'a offert le patron, mais je voulais le payer je vous jure! #bonusjaigagnecousumain). Avec un petit legging ou un jeans slim, je pourrai accueillir le facteur sans avoir trop l'air de tout juste sortir de mon lit!
/
I'm always on the lookout for stuff to make that don't look like I just stepped out of bed to work from home and when I saw Marie-Emilienne at the CSF trade show, I litteraly ran after her screaming I want one! (She kindly gave me one, but I swear I wanted to pay for it! #iwonthefrenchbeefreebee) With a legging or a slim I'll be able to open the door to the mailman and kinda look put together.


Je l'ai fait sans trop rĂ©flĂ©chir,  44 en haut et 46 en bas pour avoir de l'aisance et j'ai ajoutĂ© 6cm en bas pour que ça fasse vraiment robe et que je puisse la porter avec des collants (mes jambes ne supportent plus le très court voyez-vous!). Ce n'est qu'Ă  la photo que je me suis rendu compte que j'aurais peut-ĂŞtre du porter un peu plus d'importance au seyant et ajuster en consĂ©quence. Objectivement, j'aurais du faire un 40 aux Ă©paules, avec une petite augmentation poitrine qui Ă©liminerait les plis sur le cĂ´tĂ© et ensuite un 44/46 en bas. 
/
I didn't give it much tought, I cut a 44 on top and a 46 at the bottom because I wanted it really big. I added 6cm to the bottom so I could wear it with thights if I so chose (my legs are not good enough to wear short short anymore). It's only when I saw the picture that I realised I could have paid a little more attention to fitting. Objectively, I should have cut a 40 at the shoulder with a FBA which would have gotten rid of the draglines, then a 44/46 at the bottom. 


Je ne sais pas vous, mais moi, devoir modifier tous mes patrons tout le temps, ça me gave. Je ne vais donc pas psychoter c'est un sweatshirt. Je suis au chaud dedans et ça m'épate d'avoir trouvé du bord côte presque assorti. Un rien m'amuse.
/
You know what? Having to modifiy all my patterns is a pain and sometimes I just don't want to bother. I'm not going to agonise about this, it's a sweatshirt. It's warm and I'm in awe that I have found ribbing that almost match perfectly. I'm easy to please.


L'apollon est un super patron de débutant et je crois qu'Emilienne l'utilise dans son cours de surjeteuse, c'est rapide, coupe 30min, fabrication 60min, facile et simple que demande le peuple! Si vous avez peur du jersey, c'est un projet idéal parce qu'il demande un jersey stable. Si vous avez peur de votre surjeteuse, c'est le projet pour l'aprivoiser, et si vous n'avez pas de surjeteuse, vous pourez le faire quand même.
Plus je réfléchi, plus je crois que je vais commander des P'tits pois d'enfer chez Camillette!
/
The Apollon is a great beginner pattern. I think Emilienne uses it to teach serger 101. It's quick, 30 min. to cut, 1hour to sew up, easy and simple to make, what else do you want? If you are afraid of sewing jersey, it's perfect because it calls for a really stable knit, it you are afraid of your serger, it's the right project to get acquainted with it and it's also easily made without one. It comes with English instructions too!
The more I think about it, the more I want to order some polka dots from Camillette!

ps Merci beauoup à tous les gens qui sont venus me faire un gros câlin. Ils m'ont fait un bien fou! Les chocolats aussi! / Thank you so much for all the hugs, they felt so right! So did the chocolates!



Paris

http://blog.bureaubetak.com/post/121028667074/jason-wu-rtw-ss14-82-mercer-street-by-bureau

Je suis triste.
Une tristesse inconsolable, envahissante et aléatoire.
Depuis vendredi, je me demande si il y a un mot plus fort qu'empathie.
Je serai à Paris demain et tout le week end, jeudi et dimanche chez Janome, vendredi et samedi chez Fiskars et si vous en avez besoin, comme moi, je vous ferai des câlins. Des gros câlins, comme au Québec, à bras pleins.
Si ça ne vous dérange pas, on gardera ça pour nous par respect.
/
I am sad.
A pervasive, inconsolable, unpredictable sadness.
I've been looking for a stronger word for empathy since Friday.
I will be in Paris tomorrow. Thursday and Sunday at Janome, Friday and Saturday at Fiskars. If you need one, like I do, I'll give you a hug. Huge, full bodied hugs like the ones in Québec.
If you don't mind, we won't be telling anyone out of respect.

Miscellanées / Miscellanea


Cette sculpture Montréalaise représent exactement mon état d'esprit en ce moment. Je viens de passer pas mal de temps devant mon ordinateur à peaufiner un projet dont je ne peux pas parler encore mais qui va être super chouette. Mes petites coutures et ma machine me manquent mais tout ce qui s'en vient est bon et j'ai pas mal de fun.
/
This Montreal sculpture represent exactly how I feel right now, I am a little fried computerwise. There is a lot going on for me, some I can't tell you about quite yet, all of it very good, most of it was done on the computer. I miss my sewing machine and my bits of selfish garment making but I am really having a lot of fun.


En septembre je suis allée au Do-It-Together de Pimsy et je voulais juste mentionner au passage que le vrai bonus d'avoir gagné cette émission c'est que j'ai le bonheur de rencontrer des gens fabuleux, créatifs, drôles et passionnés que j'adore revoir. Tellement que j'en oublie de prendre des photos et je dois les voler. Petit clin d'oeil aux Lyonnaises et aux Montréalaises sans photos!
Du coup je remets ça au CSF chez Fiskars (6H038) vendredi 20 et samedi 21, j'y animerai un petit atelier en dĂ©but d'après-midi et une sĂ©ance de dĂ©dicace plus tard dans la journĂ©e. (Ateliers : 13h30/14h30, DĂ©dicace : le 20 de 17h Ă  20h, le 21 de 14h30 Ă  17h30). Mais j'ai pas mal de copines Ă  visiter et des partenaires aussi alors n'hĂ©sitez pas Ă  venir me dire bonjour dans les allĂ©es.
/
I went to Paris for Pimsy's Do-It-Together in September and, this is the real bonus part of having won this tv contest, I keep meeting absolutely fabulous people who are creative, funny and passionate whom I love hanging out with and seeing again. So much so, I forget to take pictures and have to steal them. Hello pictureless Lyonnaises and Montrealers!
I'll be doing that again at the CSF Craft Fair in Paris on the Fiskars stand (6H038) where I'l be making things early in the afternoon and book signing later and generally walking about since now I have a lot of friends to visit with! Don't hesitate to come and say hi!


En octobre, j'ai voyagé à Lyon, Rennes et Nantes pour rencontrer les revendeurs de mon nouveau partenaire Janome. Ce sont des gens qui adorent leur métier et j'ai adoré les rencontrer. Si vous songez à vous acheter une nouvelle machine, faites-leur une petite visite, j'ai mis un lien pour que vous puissiez en trouver un près de chez vous. (nb : on ne m'a pas payé pas pour dire ça, je suis sincère et j'ai acheté ma machine).
/
In October, I travelled to Lyon, Rennes and Nantes for my new partner, Janome, I met dealers from all over France and they really are a swell bunch of people. So if you are on the market for a machine, pay them a visit, I put a link in the sidebar if you need a French dealer (disclamer : they are not paying me to say this, I really think they are swell peeps and I bought my machine).


J'ai cousu pour moi!
J'ai fait un  jean hybrid Ultimate Trouser/Jeanius qui fait vraiment Mom Jeans, et bien que ce soit Ă  la mode chez les jeunes, chez moi c'est horrible, mais pire, le jeans un peu stretch que j'ai choisi ne reprend pas sa forme alors je le porte pour 5 minutes, il s'Ă©tire d'au moins 2 tailles et ne revient plus. Ça va ĂŞtre tout juste bon pour aller jardiner. RatĂ©!
Pour la prochaine fois que ça me reprendra de faire un jeans, j'ai téléchargé les patrons de Closet Case File et le 1083 qui est gratuit. Je me suis aussi acheté 2 paires de boyfriend Uniqlo pour ne pas être toute nue dans la rue en attendant.
J'ai essayé 2-3 petits hauts tous ratés. J'ai un problème à ce niveau. Vous auriez pas un petit patron sympa qui serait flatteur pour ma nouvelle morphologie qui serait seyant et à la mode et qui ne me donnerait pas l'allure d'une petite vieille mal fagotée?
/
I did sew for myself!
I made an Ultimate Trouser/Jeanius hybrid jeans back in September which look like Mom jeans. Though fashionable on the younger set, on a real Mom like me, they look awful but worst, if I wear them for 5 minutes they become 2 sizes bigger as the slightly stretch jeans fabric I chose has absolutely no recovery whatsoever. Fail! To feel better I have downloaded Closet Case File's jeans and the free 1083. I also bought 2 pairs of Uniqlo boyfriend jeans to tie me over until I get the courage to tackle that again.
I tried to sew some quick tops too which were just as bad. I have a top problem. Can anybody suggest some really flattering fashionable tops that look good and modern on a middle age body with a D-cup? I totally fail in that department, everything makes me look like an old fart.


Mon plus grand succès vient de la toile taille 12 de la robe Appleton de Cashmerette! (Bravo Jenny!)  J'ai des toutes petites modifications Ă  lui faire dont une Ă  l'Ă©paule entièrement due aux effets de la gravitation sur ma poitrine viellissante, mais elle (ici en jersey Trait offert par Self Tissus) est portable. Je vous jure que ça fait du bien! Girl Charlee UK m'a envoyĂ© du tissu spĂ©cifiquement pour en faire une deux couleurs comme SĂ©verine, vous aller la revoir.
/
My most successful bit of sewing was making a size 12 muslin for Cashmerette's Appleton (Congratulations Jenny!). I have a couple of tweaks to do, mostly in the shoulder, we'll call that one an old age low breast  gravitational adjustment but the toile (here in jersey Trait offered by Self Tissus) wearable and flattering. This feels so good! Girl Charlee UK sent me some fabric to specifically make it with and I chose 2 colorways, like Severine's. So expect to see some more of that.


J'ai 3 bateaux en mer, Sodebo dans la Route du CafĂ©, pour qui j'ai cousu jusqu'Ă  la veille du dĂ©part, Raoul Pastèque et Nautipark dans la Mini-Transat. Ils sont tous devant le peloton, je suis super fière de mes poulains.
/
I have 3 boats sailing right now. Sodebo in La Route du Café for which I worked right up until it left last week, Raoul Pastèque and Nautipark in the Mini-Transat. All 3 are in the lead and I am very, very proud of them.


Les Petites Mains Nomades ont été reportées à Mars 2016 et il y a de moins en moins de places. Inscrivez-vous vite.
/
Don't forget about Les Petites Mains Nomades which have been moved to March 2016. It's filling up, so don't delay too much.


Et pour finir, je ne sais pas du tout quand je vais devoir rendre ma couronne. Cousu Main 2 c'est dans la boîte mais personne ne sait quand ça sera à l'antenne. J'ai trop hâte donc, en attendant, je regarde les Allemands.
/
And last, I have no idea when I will relinquish my crown as nobody knows when Cousu Main 2 will air. I'm waiting with bated breath really so I am watching the Germans have a go at it.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...