Le Meilleur Couturier Amateur de France / The Great French Sewing Bee

Great British Sewing Bee Christmas Special
Nous interrompons notre programme manteau diffusé actuellement pour un flash spécial. 
M6 recrute des passionnés de couture pour faire une émission en tous points semblable au Great British Sewing Beecouronnant le meilleur couturier amateur de France
La version anglaise était super chouette et Ann Rowley, la couturière la plus expérimentée avait été un exemple de grace sous pression. Un jour je coudrai comme elle!
Envoyez votre nom, prénom, âge, ville, profession, photos et blog/site (si vous en avez un) à tvcouturecasting@gmail.com
Partager notre amour de la couture, quelle bonne idée!

We interrupt the current winter coat programming to tell you that there will be a Great French Sewing Bee. 
This makes me extremely giddy, I loved Ann an exemple of grace under pressure. One day I will sew like her!
Sharing the sewing bug is a great idea!

The Big Suit Take 1 / Prise 1

David Byrne in The Big Suit. Photo : Wired

Are you all old enough to have seen Stop Making Sense the best concert movie ever? Well good readers, I'm old enough to have seen that tour. This was one of the first things I did as a young adult going away to college, I bought tickets to see The Talking Heads.
I am making Burda 11/2013 #118 at the moment which is so big, I feel like I'm wearing The Big Suit David Byrne was wearing on stage.
/
Est-ce que vous avez l'âge d'être allée au cinéma pour voir Stop Making Sense, le meilleur film de concert de tous les temps? Moi je suis tellement vieille, chers lecteurs, que une des première chose que j'ai fait dans ma vie de jeune adulte universitaire vivant loin de la maison, ce fut d'acheter des billets pour aller voir les Talking Heads.
En ce moment, je fais la veste Burda 11/2013 #118 et c'est grand, tellement grand que je trouve que j'ai l'air de David Byrne portant son Big Suit lors de cette tournée.

Right shoulder pinched / Epaule droite réduite

What I want is something warm in a neutral color to throw over anything I am wearing so I can get some bread with style. 
I made a size 38 muslin with facing because I wanted to work on that Threads' tutorial on How to sew a Notched Collar. Last time I tried it, I only looked at the illustrations and since there is no illustration for step 4, it didn't go very well and it was a right ol' mess. Now that I get it, I feel better. 
I am glad I did it because when I put the muslin on, I was completely dwarfed. There is big, too big and way big!
/
Tout ce que je veux, c'est un truc chaud un peu stylé dans une couleur qui va avec tout, que je peux jeter sur mes épaules quand je vais chercher du pain.
J'ai fait une toile taille 38 avec les parementures parce que je voulais réviser la méthode de montage de Threads Magazine. La première fois, j'avais regardé les illustrations et comme il n'y a pas d'illustrations pour l'item 4, ça ne s'était pas très bien passé (le n°4 dit de coudre, réduire et surpiquer la parementure) et j'avais fini un peu fâchée. Maintenant que j'ai compris, ça va mieux!
Je suis contente de l'avoir fait parce que ce n'était pas grand ou très grand, mais trop grand et ça me tassait vraiment beaucoup.


In the end, I ended up narrowing the shoulders by 2cm (I used Colette's tutorial), I also had way too much fabric under the sleeves in the back so I took off 2cm (this seams to happen to me a lot and I am looking forward to Sigrid's experimentation on the subject of back size), shortened the sleeves by 4cm and I lowered the back vent opening by 20cm (when you want warmth, a vent that goes right up to the waist is not a good idea). 
I put a layer of knit-stuff-for-cycling-gear as per Melissa's instructions for extra cozyness. I took the opportunity to use the 2 threads flatlock feature of my serger and zigzaged the underlining to the facing instead of doing it by hand.
Isn't my vintage lining just amazing? It's been hiding in my stash for years waiting to get cut up. I loooove contrasting linings, sewing it made me so giddy! 
/
Au final, j'ai réduit la largeur d'épaule de 2cm (j'ai utilisé le tuto de Colette), j'avais encore trop de tissu sous la manche dans le dos (ça m'arrive presque tout le temps et Sigrid est en train de se pencher sur le sujet, ça va être intéressant) alors j'ai enlevé 2 cm, j'ai raccourci les manches de 4cm et descendu la fente de 20cm (le principe étant : une fente qui s'ouvre jusqu'à la taille, ça laisse passer le froid).
J'ai mis une couche de tricot-technique-de-cycliste pour garder la chaleur comme Mélissa avait fait dans son manteau. J'ai utilisé le surjet flatlock à 2 fils de ma surjeteuse et je l'ai cousu à plat au zigzag au lieu de le faire à la main.
Vous trouvez pas que ma doublure vintage est extraordinaire? Ça fait des années qu'elle attend d'être découpée. J'adore les doublure contrastées, j'étais toute excitée à l'idée de la coudre! 


I am using thrifted tweed again and had to be creative whilst dancing around moth holes, but I'll explain that later. 
I'm almost finished and ready to do a little victory dance, stay tuned.
/
J'utilise du tweed de chez Emmaüs encore, il m'a fallut être créative dans la coupe car j'ai dû danser autour des trous de mites, mais je vais vous expliquer ça plus tard.
J'ai presque fini et je pourrai faire une petite danse de la victoire, la suite au prochain épisode.




Christmas Gifts / Cadeaux de Noël


While I am making Christmas gifts you cannot see, I thought I would have a little pattern giveaway. It's about time too as I have won France Parijs' Pattern Pyramid in June and failed to pass the love (I kept McCall's 7243). To make amend, I've thrown in a 3 more patterns and a handmade gift because, you know, it's Christmas.

There are some rules which are as follow : 
  • You must have an active blog so that you will be able to host your own giveaway.
  • A winner will be randomly selected and the collection of 6 patterns will be sent to him/her.
  • That person will pick one of more patterns for him/herself, replace the pattern(s) taken and host a giveaway on their blog. She will keep the Christmas surprise. 
  • She will then send all the patterns to the winner.
  • The winner will do the same…

This is open worldwide, all you have to do is tell me how you follow this blog in the comment.
I will draw a winner on December 16th, which should be time enough to a) finish my gifts and b) Ship the box so you get the package for Christmas.
Good luck!

/

Pendant que je fabrique les cadeaux de Noël que vous ne pouvez pas voir, je me suis dit qu'il était temps de faire un petit cadeau.
C'est un peu la honte à ce niveau parce que j'ai gagné une Pyramide de Patron chez France Parijs en juin (j'ai gardé le McCalls 7243) et j'ai totalement zappé de faire de même. Pour me faire pardonner, j'ai ajouté 3 patrons et comme c'est Noël, je vais aussi y mettre un petit cadeau fait-main.

Les règles sont les suivantes : 
  • Vous devez avoir un blog actif pour être en mesure de jouer le jeu en retour.
  • Un gagnant sera choisi au hasard et l’ensemble des 6 patrons lui sera envoyé.
  • Cette personne choisira un (ou des) patron pour elle-même, gardera la cadeau de Noël et remplacera le patron (les patrons) qu'elle offrira en retour sur son blog. 
  • Le gagnant fera la même chose et ainsi de suite …

Ce mini concours est ouvert mondialement, tout ce que vous avez à faire, c'est me dire comment vous suivez ce blog dans les commentaires.
Le tirage au sort aura lieu le 16 décembre, ce qui devrait me laisser assez de temps pour a) finir mes cadeaux et b) envoyer votre paquet à temps pour que vous l'ayez à Noël.
Bonne chance!








A Better Marni/ Marni en Mieux


Remember the Marni inspired bucket bag I made a while ago?
I didn't like it. The top stitching looked cheap and not well made, the handle was flimsy and I hated it! 
So I opened it up, re-stitched the top, made another handle and made it better. 
This, dear friends, is one of the great advantages of being a seamstress, you can customize everything, including your me made stuff. 
Happy Thanksgiving!
/
Vous vous rappelez le sac cabas Marni que j'ai fait il y a peu?
Je ne l'aimais pas. Les surpiqûres du haut n'étaient pas belles, la poignée médiocre et ça m'énervait!
Alors je l'ai ré-ouvert, j'ai recousu le haut refait la poignée et il est bien mieux maintenant.
Ceci, chers amis, est un des grands avantages d'être une couturière, vous pouvez tout customiser, y compris ce que vous avez fait vous-même.
Joyeux Thanksgiving!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...