Christmas Gifts / Cadeaux de Noël


While I am making Christmas gifts you cannot see, I thought I would have a little pattern giveaway. It's about time too as I have won France Parijs' Pattern Pyramid in June and failed to pass the love (I kept McCall's 7243). To make amend, I've thrown in a 3 more patterns and a handmade gift because, you know, it's Christmas.

There are some rules which are as follow : 
  • You must have an active blog so that you will be able to host your own giveaway.
  • A winner will be randomly selected and the collection of 6 patterns will be sent to him/her.
  • That person will pick one of more patterns for him/herself, replace the pattern(s) taken and host a giveaway on their blog. She will keep the Christmas surprise. 
  • She will then send all the patterns to the winner.
  • The winner will do the same…

This is open worldwide, all you have to do is tell me how you follow this blog in the comment.
I will draw a winner on December 16th, which should be time enough to a) finish my gifts and b) Ship the box so you get the package for Christmas.
Good luck!

/

Pendant que je fabrique les cadeaux de Noël que vous ne pouvez pas voir, je me suis dit qu'il était temps de faire un petit cadeau.
C'est un peu la honte à ce niveau parce que j'ai gagné une Pyramide de Patron chez France Parijs en juin (j'ai gardé le McCalls 7243) et j'ai totalement zappé de faire de même. Pour me faire pardonner, j'ai ajouté 3 patrons et comme c'est Noël, je vais aussi y mettre un petit cadeau fait-main.

Les règles sont les suivantes : 
  • Vous devez avoir un blog actif pour être en mesure de jouer le jeu en retour.
  • Un gagnant sera choisi au hasard et l’ensemble des 6 patrons lui sera envoyé.
  • Cette personne choisira un (ou des) patron pour elle-même, gardera la cadeau de Noël et remplacera le patron (les patrons) qu'elle offrira en retour sur son blog. 
  • Le gagnant fera la même chose et ainsi de suite …

Ce mini concours est ouvert mondialement, tout ce que vous avez à faire, c'est me dire comment vous suivez ce blog dans les commentaires.
Le tirage au sort aura lieu le 16 décembre, ce qui devrait me laisser assez de temps pour a) finir mes cadeaux et b) envoyer votre paquet à temps pour que vous l'ayez à Noël.
Bonne chance!








A Better Marni/ Marni en Mieux


Remember the Marni inspired bucket bag I made a while ago?
I didn't like it. The top stitching looked cheap and not well made, the handle was flimsy and I hated it! 
So I opened it up, re-stitched the top, made another handle and made it better. 
This, dear friends, is one of the great advantages of being a seamstress, you can customize everything, including your me made stuff. 
Happy Thanksgiving!
/
Vous vous rappelez le sac cabas Marni que j'ai fait il y a peu?
Je ne l'aimais pas. Les surpiqûres du haut n'étaient pas belles, la poignée médiocre et ça m'énervait!
Alors je l'ai ré-ouvert, j'ai recousu le haut refait la poignée et il est bien mieux maintenant.
Ceci, chers amis, est un des grands avantages d'être une couturière, vous pouvez tout customiser, y compris ce que vous avez fait vous-même.
Joyeux Thanksgiving!

For the Love of Tweed / Pour l'Amour du Tweed


I love tweed.
I love cutting it, matching it, sewing it, I love the smell when I iron it, I love to fondle handle it and I do have a tweed fairy, because I keep finding great tweed yardage for naught at the local goodwill. I don't wear much of it so I mostly sew it for others.
This hunting vest is for Alexis, a friend of Jean-Louis the austringer
J'aime le tweed.
J'aime le couper, l'aligner, le coudre, j'aime son odeur quand je le repasse, j'aime le toucher et j'ai même une fée du tweed parce j'en trouve tout le temps chez Emaüs pour presque rien. Je n'en porte pas beaucoup alors je le couds pour les autres.
Cette veste de chasse est pour Alexis, un ami de Jean-Louis l'aiglier.


I have tried several methods for cutting checks over the years and my favorite which is also the quickest by the way is to cut single layer just like the Selfish Seamstress does (wherefore art thou, we miss you!). Just remember to buy a lot more fabric.
/
J'ai essayé beaucoup de méthodes pour couper le carreauté (québécois pour à carreaux) ces dernières années et ma préférée et la plus rapide c'est celle de Selfish Seamstress (qu'est-ce qu'elle nous manque!) sur une épaisseur.


In a bit of serendipity, I did receive these special fork pins recommended by Suzan Khalje (Thank you Claudette!). By combining the pins and the way Janet Prey holds her fabric, I was able to get the best plaid matching results I have ever had. To make sure I wouldn't have to sort them out after, I made them a cute little tweed pincushion (Note to self : make another one for your silk pins).
/
Heureux hazard, j'ai reçu les épingles fourche recommandées par Suzan Khalje (merci Claudette!). En combinant les épingles et la manière dont Janet Prey tient son tissu, j'ai eu le meilleur alignement de carreaux jamais obtenu. Pour être certaine de ne pas avoir à trier mes épingles après, je leur ai même fait un joli petit coussin en tweed (Note pour moi : en faire un pour les épingles super fines).


I also managed the turn of cloth pretty well so all the facings are tucked safely inside and will stay there. I also faced the hem in the back for the same reason. 
J'ai réussi à calculer l'épaisseur du tissu comme il faut, comme ça les parementures vont rester à l'intérieur. J'ai fait une parementure en bas du dos pour la même raison.


I have some doubts about the pockets. I used the pattern's pockets but Alexis is a small man so their proportion is off. Had I made them smaller, he would not have been able to use them. So, I decided that, considering all the trouble one has to go through to make the welts, they ought to be useful if not pretty!
I'm sending it today, I can't wait to see the pictures.
/
J'ai bien des doutes sur la taille des poches. J'ai utilisé celles du patron mais Alexis est un homme très svelte et en proportion au gilet, je les trouve grosses. Si je les avais fait plus petites, il n'aurait pas pu les utiliser alors, j'ai décidé que, si je faisais un effort pour lui faire de beaux passepoils, elles seraient utiles à défaut de jolies!
Je lui envoie aujourd'hui, j'ai hâte de voir les photos!

Sewing for Two / Coudre pour Deux : The Dandelion


I'm so curious!
When I saw Disparate Discipline's Dandelion dress, I thought it was so interesting and flattering, I wanted to make one, just to see how Mari worked it out! Then, I saw Brookes' dress and I really wanted one. When I showed it to my sister who will wear anything I make, she said she wanted one too so I started to hunt for fabric.
I have absolutely nothing but praise for the pattern, the pattern making, the instructions, the download, the printing. Every aspect of our experience as downloading seamstresses has been thought about and it felt great (some big pattern companies should take that as an example!). So much work went into this, you can feel it. 
I did run into some sewing snags but they were all my fault. One of them was brought about by the fact I wanted long sleeves, the other one by the fact that I chose a ponte knit and the final one because I decided to fit as I go because I didn't have any jersey to muslin it. 
Here is how I solved these, in case you want to make one. Or two.
/
Je suis tellement curieuse!
Quand j'ai vu la robe Dandelion de Disparate Discipline, je la trouvais tellement intéressante et seyante que j'ai voulu m'en faire une pour voir comment Mari avait fait. Puis j'ai vu celle de Brooke et j'en ai vraiment voulu une. Quand je l'ai montré à ma soeur qui porte tout ce que je fais, elle en a voulu une aussi alors j'ai cherché le tissu.
Je n'ai que des compliments à faire à propos du patron, de la coupe, des instructions (en anglais très claires), du téléchargement, de l'impression. Tous les aspects de notre expérience d'utilisatrice ont été pris en considération et c'était génial (il y a des grandes compagnies qui devraient prendre exemple!). Il y a beaucoup de travail là dedans et ça se sent.
J'ai bien sûr eu des petits problèmes mais tout était de ma faute. Je voulais des manches longues, j'ai choisi un joli Ponte di Roma et comme je n'avais pas de jersey pour faire une toile, je l'ai coupé et j'ai ajusté après.
Voici comment j'ai solutionné mes problèmes, au cas ou vous aimeriez vous en faire une. Ou deux.


The sleeve : 
I took a cue from the Burda top I made last year and changed the 2 pieces sleeve to a raglan sleeve with a shoulder dart. I joined the sleeve at the seam and drafted the rest right on the fabric, unusual but effective.
/
La manche :
Je me suis inspirée du pull Burda que j'ai fait l'an dernier et j'ai fait une manche raglan avec une pince sur le dessus. J'ai joint la couture de manche et dessiné le reste sur le tissu directement, inhabituel mais efficace.


Stay stitch : 
I do recommend stay stitching the top of the sleeves. You don't want to stretch that during construction the whole dress hangs from there.
/
Bâti : 
Je recommande de bâtir le haut de la manche. Toute la robe tient à cet endroit, vous ne voulez pas l'étirer.


The fit :
I cut my size, I didn't want a skin tight dress but, after a quick machine build, I ended up with a tent (the pattern is for an woven not a knit) so had to downsize. To do that, I reversed the construction order. I built the top part and fitted that, then put in the side panels and fitted them.
I didn't put a zip and added 1 1/2 " at the hem.
/
Les ajustements :
J'ai coupé ma taille, je ne voulais pas une robe trop ajustée, mais après un bâti rapide à la machine, je me suis retrouvée avec une tente (le patron est pour un tissé, pas un jersey), j'ai donc dû réduire. Pour ce faire, j'ai inversé l'ordre de construction. J'ai construit tout le haut, ajusté ça puis mis les panneaux de côté puis je les ai ajusté.
Je n'ai pas mis de fermeture et j'ai rajouté 4cm à l'ourlet.


The side panels : 
I serged everything (including the darts) but the collar and facing and in doing so, I came up with a different way of attaching the side piece. In the instructions, your are told to stop sewing at the circle then clip as if you were sewing a gusset but since that seam will be sewn with the dart, I found it easier to clip first, sew the side panel to the front and then sew the back seam like a big huge French dart. On a woven, I would stay the dart before snipping.
/
Les panneaux de côté :
J'ai tout surjeté (même les pinces) sauf le col et la parementure et ce faisant, j'ai trouvé une manière différente d'attacher les côtés. Dans les instructions, on vous demande d'arrêter de coudre au cercle en haut puis de couper, un peu comme un gousset mais comme la couture est prise dans la pince, j'ai trouvé plus facile de couper en premier de coudre jusqu'en haut puis de coudre l'arrière comme une découpe princesse. Sur un tissu tissé, je bâtirais la pince avant de couper.

 

The result is a very neat casual dress with a Star Trek TNG medical crew flavor. When my sister wears it out in Montreal, she'll probably get a few comment. Here not so much, there are very few Trekkies.
If lucky, someone will think I tried to knock off a Stella McCartney.
/
Le résultat est une jolie robe de tous les jours avec un petit relent de l'équipe médicale de Star Trek TNG. Quand ma soeur va la porter à Montréal, on va sans doute faire quelques commentaires, mais pas ici, il y a très peu de Trekkies.
Si j'ai de la chance, quelqu'un pensera que j'ai essayé de copier Stella McCartney.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...