The Wrap Dress - Step 6 / La Robe Portefeuille - Étape 6


I did find a solution for the wrap and it's pretty clever if I may say so. 
I hid a slit in the fold of the triangle and then one on the side seam. I can wear it both ways, with a twist in front or flat. 
On a side note, I had this vintage gingham check in stash for a special project and I barely eeked out a dress out of it, I had to piece the ties and the skirt is very small and I totally gave up on matching the plaid, it was impossible.
But it's very youthful and springy and perfect for my Montréal meet-up. See you there.
/
J'ai trouvé la solution pour croiser les liens devant et, si je puis me permettre, c'est assez ingénieux.
J'ai caché une fente dans le pli et une autre dans la couture du côté. Je peux la porter de 2 manières à plat ou pas.
En aparté, j'avais ce Vichy vintage dans ma pile que je réservais pour un projet spécial. J'ai à peine pu fabriquer la robe avec, j'ai rapiécé les liens et la jupe est très petite et à la fin, j'ai arrêté d'essayer d'aligner les carreaux, c'était impossible.
Mais elle fait très jeune et jolie et sera parfaite pour ma rencontre de Montréal. A bientôt!



Before I Leave / Avant de Partir


Remember the cargo-harem pants
I wanted to finish them before leaving, I traced the pattern in June but some more work came in. My neighbor is really happy about them and I'm really happy because I've learned a new set of skills from the Jean-ius Craftsy class and my neighbor is a plumber and a DJ and we all need a plumber or a DJ at some point in our lives...so he owes me some of his time.
I'm not going to talk about them too much, they were pretty straightforward, because I want to go finish my wrap dress for the Montreal meet up, but I had a lot of fun constructing the little secret stash. 
In this case, pictures are louder than words anyway.
Vous vous rappelez du sarouel-cargo?
Je voulais le finir avant de partir, j'ai tracé le patron en juin, mais après j'ai eu du boulot. Mon voisin est super content et moi aussi parce que j'ai beaucoup appris du cours Jean-ius de chez Craftsy et mon voisin est plombier et DJ, on a tous besoin d'un plombier ou d'un DJ à un moment dans notre vie...il m'en doit une.
Je vais pas trop en parler, le montage a été assez simple, je veux finir ma robe portefeuille pour la réunion de Montréal, mais j'ai eu pas mal de fun à construire la cachette secrète.
Dans ce cas, les photos sont assez explicites.

 

The Montreal Meet-Up / La Réunion de Montréal

Photo House of Pinhero

I hate to admit this, but I am so jealous when I see all these sewing meet ups where everyone wear their best handmade clothes, I almost flew to London for the last one. 
So when I decided to visit family in Montreal this summer, I asked Vicki Muise of Another Sewing Scientist (the brilliant mind behind Map the Sewinists) if she could survey Montréal seamstresses and see if we could meet.
If you sew and live in MontrĂ©al, we are going to meet for lunch on August 17th, wear pretty dresses and chat, maybe swap stuff. If you want to come, leave a comment on Vicki's blog post and she'll tell you the specifics.
I can't wait!
/
Je dĂ©teste admettre ceci, mais suis tellement jalouse quand je vois toutes ces rĂ©unions de couturières toutes bien habillĂ©es de leur vĂŞtements faits main que je suis passĂ©e Ă  2 doigts de prendre un avion pour Londres ce printemps. 
Quand j'ai décidé d'aller visiter ma famille à Montréal cet été, j'ai demandé à Vicki Muise de Another Sewing Scientist (celle qui a eu la brillante idée de créer Map The Sewinists) si elle voulait pas sonder les couturières de Montréal pour savoir si on pouvait se rencontrer.
Si vous cousez et que vous êtes à Montréal, le 17 août on va aller luncher et jaser en portant nos jolies robes et peut-être faire quelques échanges. Vous pouvez confirmer en mettant un petit commentaire sur le blog de Vicki qui par la suite vous donnera les indications pour nous trouver.
J'ai hâte!

The Wrap Dress - Step 5 / La Robe Portefeuille - Étape 5


Without slit / Sans fente

Are you bored yet? I am not, but all this decision making is making me dizzy!
The new muslin looks good.
All good wrap dresses have a slit to let the ties pass through and I am pondering whether I should put one in or not. This would make the ties lie flat in the front and though I have an inkling that it would flatter me more, the less fabric I have right on the waist the better, I think it would take away the design element I found interesting in the first place. I don't know what to do.
/
Je ne vous ennuie pas trop j'espère. Moi je ne m'ennuie pas du tout mais toutes ces décisions à prendre me font tourner la tête!
La nouvelle toile est très bien. 
Toutes les vraies robes portefeuille ont une fente pour laisser passer les liens et je me demande si je ne devrais en mettre une ou pas. Ça permettrait aux plis de rester bien plats et bien que j'ai l'impression que ça m'irait mieux, moins j'ai de tissu Ă  la taille mieux c'est, je crois que ça enlèverait un des dĂ©tails que j'ai trouvĂ© intĂ©ressant originalement. Je ne sais pas quoi faire.

With slit / Avec fente

Otherwise, the back pleats open up when I move and I don't like it. I might remove them on top and pleat the bottom dart or reduce them or do a center pleat like on Anita's sketch (she is looking for testers), I don't know.
/
A part ça, les plis du dos s'ouvrent quand je bouge et j'aime pas trop ça. Je vais peut-ĂŞtre les enlever et garder ceux du bas ou les rĂ©duire ou faire un pli au milieu comme sur le dessin d'Anita (elle cherche des testeurs), je ne sais pas.


And last but not least, I have to redraft the front armhole. All this pulling on the bias is making it gape and that's not pretty.
/
Finalement, je vais redessiner le devant de l'emmanchure parce qu'à force de tirer dessus sur le biais ça s'ouvre et c'est pas joli.


Don't hesitate to chime in if you have an opinion. Onward...
/
N'hésitez pas à me faire part de votre opinion si vous en avez une. En avant...
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...