The Wrap Dress - Step 5 / La Robe Portefeuille - Étape 5


Without slit / Sans fente

Are you bored yet? I am not, but all this decision making is making me dizzy!
The new muslin looks good.
All good wrap dresses have a slit to let the ties pass through and I am pondering whether I should put one in or not. This would make the ties lie flat in the front and though I have an inkling that it would flatter me more, the less fabric I have right on the waist the better, I think it would take away the design element I found interesting in the first place. I don't know what to do.
/
Je ne vous ennuie pas trop j'espère. Moi je ne m'ennuie pas du tout mais toutes ces décisions à prendre me font tourner la tête!
La nouvelle toile est très bien. 
Toutes les vraies robes portefeuille ont une fente pour laisser passer les liens et je me demande si je ne devrais en mettre une ou pas. Ça permettrait aux plis de rester bien plats et bien que j'ai l'impression que ça m'irait mieux, moins j'ai de tissu à la taille mieux c'est, je crois que ça enlèverait un des détails que j'ai trouvé intéressant originalement. Je ne sais pas quoi faire.

With slit / Avec fente

Otherwise, the back pleats open up when I move and I don't like it. I might remove them on top and pleat the bottom dart or reduce them or do a center pleat like on Anita's sketch (she is looking for testers), I don't know.
/
A part ça, les plis du dos s'ouvrent quand je bouge et j'aime pas trop ça. Je vais peut-être les enlever et garder ceux du bas ou les réduire ou faire un pli au milieu comme sur le dessin d'Anita (elle cherche des testeurs), je ne sais pas.


And last but not least, I have to redraft the front armhole. All this pulling on the bias is making it gape and that's not pretty.
/
Finalement, je vais redessiner le devant de l'emmanchure parce qu'à force de tirer dessus sur le biais ça s'ouvre et c'est pas joli.


Don't hesitate to chime in if you have an opinion. Onward...
/
N'hésitez pas à me faire part de votre opinion si vous en avez une. En avant...

The Wrap Dress - Step 4 / La Robe Portefeuille - Étape 4


Woah! This looks like a spaceship! I could go on an intergalactic battle with it!
I have made so many changes to this pattern that I thought it would be a good idea to make another muslin before I commit this to proper paper and fashion fabric.
As you can see, I'm running out of muslin material...
ps. The print is askew, I'm on grain.
/
Wow! On dirait un vaisseau spatial! Je pourrais livrer une bataille intergalactique avec!
J'ai fait tellement de changements au patron que je pense qu'il serait sage de faire une autre petite toile avant de tracer un patron et couper le tissu.
Comme vous pouvez voir, je n'ai plus de tissu pour faire des toiles.
ps. Je suis sur le droit fil, c'est le tissu qui est mal imprimé.

The Wrap Dress - Step 3 / La Robe Portefeuille - Étape 3


I drew the back yoke.
Don't mind the bilingual notes on the muslin, I do that without thinking. I guess if I was in a work environment I would have to mind but I don't. DF is GL and Empiècement is Yoke. CF should be CB really, but you get the gist right?
Why am I making a yoke? For support and structure and because it'll be pretty inside and out. I did say I would try to emulate the Valentino dress finishing touches (which, by the way, lists for $1790, even if I charged myself €25/hour to make it I'd still come out ahead).
Next step, transfer all of this to proper paper with unilingual markings...maybe.
/
J'ai dessiné l'empiècement du dos.
Je sais les marques sont bilingues, je le fait sans y penser. Si je travaillais dans un milieu professionnel, je suppose que je ferais attention, mais pas pour moi. Pleat est Pli et CF devrait être CB qui en français serait CD mais vous comprenez n'est-pas?
Pourquoi l'empiècement? Pour supporter et structurer et pour que ça soit aussi joli à l'intérieur qu'à l'extérieur. J'ai mentionné préférer les finitions sur la robe Valentino (qui coûte $1790, même si je me payais €25/h, je ferais une affaire).
Prochaine étape, transférer tout ça sur du papier, avec des annotations unilingues...peut-être.

The Wrap Dress - Step 2 / La Robe Portefeuille - Étape 2


I played with collar options.
The front of this dress will be so busy and McCall's shirtdress' is so big... and still I wanted a collar because the original inspiration is lacking one. So I played with some options, pinning and tracing until I was happy. 
I ended up raising the first button quite a bit (is it me or is it curiously low on the pattern?), raising the revert about 5/8" and chopping off the collar.
Much better, onward...
/
J'ai joué avec le col.
Il y a beaucoup de chose sur le devant de cette robe et je trouvais que le col du patron McCall était bien trop grand... mais je voulais quand même un col, l'inspiration originale n'en a pas et je trouve que ça manque. Alors j'ai épinglé et tracé jusqu'à ce que je sois satisfaite.
J'ai remonté le premier bouton (c'est moi ou il est curieusement bas sur le patron?), j'ai remonté le revers d'environ 1.5cm et j'ai redessiné le col.
C'est beaucoup mieux, en avant...


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...