Burda Fiore

Holding my breath and striking the Roisin pose / Retenir son souffle et poser comme Roisin
I really love you! 
I love Roisin who, acting on a silly Instagram whim of mine, sent me 3 meters of this dress dress fabric. I have never met Roisin, but we do have a few things in common : we love dresses with lots of fabric in the skirt, we love good fun loud prints, she totally influenced my first Swedish Hasbeens purchase and she is a true gin connoisseur and I love ultra dry James Bond martinis! I can predict our first meet up will be epic already!
I love Julie for whom I braved the cold yesterday to help her illustrate an article she is writing on the latest Burda Vintage. She wrote a really nice and poetic article about our meeting in Paris and I just can't wait to see her again this summer.
/
Je vous aime, vraiment!
J'aime Roisin qui, après avoir vu un commentaire sur Instagram, m'a envoyé 3 mètres de ce tissu de robe imprimé robes. Je ne l'ai jamais rencontré mais nous avons quelques trucs en commun : nous aimons les robes avec beaucoup de tissu dans la jupe, nous aimons les imprimés voyants et drôles, elle m'a influencé dans l'achat de ma première paire de Swedish Hasbeens et elle connait son gin et j'adore les Martini ultra dry de James Bond! Je peux déjà prévoir que notre première rencontre va être épique!
J'aime Julie pour qui j'ai bravé le froid hier pour l'aider à illustrer un article qu'elle prépare sur le dernier Burda Vintage. Elle a super bien décrit notre rencontre à Paris cet automne et j'ai super hâte de la revoir cet été.


This is the Burda Fiore dress from Burda Vintage magazine, without the sash/collar and with a much shorter skirt in a size 40. I also modified the angle of the bodice's strap and if I ever make it again I might take it in ever so slightly once more. 
/
Voici la robe Fiore du Hors Série Vintage, taille 40, sans le col, avec une jupe beaucoup plus courte et avec l'angle des bretelles un peu redressé. Si jamais je la refais, je retoucherai ce dernier point un tout petit peu.


The make was pretty straightforward, only the bodice is lined but I couldn't resist adding pockets, which, with the side seam zipper added some difficulty. I aced that thanks to this excellent tutorial by Kimberley. A whole other reason why I love my sewing peeps.
/
Je n'ai rien de spécial à mentionner sur la fabrication, seul le corsage est doublé mais je ne pouvais pas résister une petite difficulté supplémentaire en ajoutant des poches et avec la fermeture invisible sur le côté, si je n'avais pas eu Kimberley pour me montrer comment faire, je n'aurais pas aussi bien réussi. Une autre raison d'aimer les couturières.

Can you see it? / Vous voyez?
What I really wanted from this model was the skirt which is a gathered circle skirt. I love fabric and I love wearing lots of fabric, it makes me feel like a princess!
/
Ce que je voulais vraiment de ce modèle, c'est la jupe cercle froncée. J'aime le tissu, j'aime porter plein de tissu, je me sens comme une princesse!

Reminder : make bra strap holders / Rappel : faire des petites brides pour cacher les bretelles
The dress has been road tested at a Self Tissus in Ancenis and at a trade show in Paris and I love it. That print makes me giddy. Lets go dancing!
/
J'ai testé cette robe à l'ouverture du Self Tissus à Ancenis et au salon Aiguilles en Fête à Paris et je l'adore. Cette imprimé me rend incroyablement joyeuse. Je dois maintenant aller danser.



The Meta Beach Bag / Le Sac de Plage Méta


Nous interrompons le programme actuel de chemisiers et de veste pour vous montrer le sac de plage que j'ai fabriqué hier. 
J'ai totalement copié le modèle sur les sacs du grand magasin bleu (les meilleurs sacs de plage à mon avis) et le tissu vient d'un grand magasin bleu belge. C'est très méta!
C'est Jo de chez Jo Sews qui l'a trouvé en solde et qui me l'a envoyé l'automne dernier. Les échanges de tissu sur Instagram sont pratique courante et il faudra bien que je fasse un petit billet spécial à ce sujet, j'ai reçu de très beaux tissus de Marie et de Roisin.
/
We interrupt the current shirts and jacket programming to bring you a beach bag I made yesterday. 
I lifted the pattern from a big blue store shopping bag, which in my humble opinion are the best beach bags and the fabric comes from a Belgian big blue store. It's very meta!
Jo Sews found it on sale last fall and sent it to me. Fabric exchanges are very common on Instagram and I'll have to talk about that some more because I have received some very nice fabric from Marie and Roisin.


Les dimensions sont assez simple, j'ai mesuré un grand sac bleu et j'en ai réduit les dimensions juste assez pour prendre toute la largeur du tissu que j'avais. Quelques règles de trois plus tard, j'en suis arrivée à :  un rectangle de 150 x 50 cm, 2 bandes de 150 x 5cm pour les anses et un fond de 50 x 29,5 cm, soit à peu près 1m de tissu. Les marges de coutures sont de 1,5cm sauf pour les anses (0,5) et le ourlet du haut est de 3cm. 
/
It was very simple to figure out, I measured the blue bag and cross multiplied to adjust for fabric width. It's one 150 x 50 cm, 2 strips of 150 x 5 cm for the handles and a bottom of 50 x 20,5 cm which is about 1 meter of fabric. Margins are 1,5 cm everywhere except the handles (0,5) and the top is 3cm.


Avec les restes, j'ai fait une petite poche zippée pour les clés et une plus grande pour le magazine. 
Je suis presque prête, il manque juste l'été, c'est quand l'été? 
Il est où le crabe!
/
With the leftovers, I made inside pockets, one with a zip for the keys and a bigger one for my beach mag. 
I'm ready! Al I need is a summer! When is that again? 
Where is the crab?


Butterick 5526 The First / Butterick 5526 Premier


Quand on ne peut pas aller en Floride y passer l'hiver, on appelle Lily Pulitzer!
Les lecteurs de longue date reconnaitront le joli coton offert par Mike's Mom. Un imprimé magnifique parfait pour ce chemisier printanier. Le patron c'est Butterick 5526 rendu célèbre par Lladybird qui en a fait plein et qui m'a vraiment donné envie de m'en faire un quand je l'ai rencontré cet automne. Elle coud vraiment bien et le chemisier qu'elle portait ce jour-là était fantastique sous tous rapports.
/
When you can't winter in Florida, channel Lily Pulitzer!
Longtime readers of this blog will recognize this great springlike print offered by Mike's Mom. Perfect for Butterick 5526, sewn many time with great success by Lladybird. Lauren sews very well and when I met her, she was wearing a really fantastic one which made me want to sew it.


J'ai fait une taille 12 avec des petites modifications. Le seyant est presque parfait et pourrait me servir de patron de base si j'en enlevais l'aisance. J'ai utilisé le tutoriel de Sew Maris pour faire une jolie patte de boutonnage, du coup, j'ai maintenant des pièces patron différentes pour le devant gauche et le devant droit. J'ai réduit un peu l'embue de la manche qui me paraissait excessif. J'ai vraiment essayé de faire attention aux finitions.
Puis à la pause des boutons, j'ai vu ça.
/
I made a 12 with very little modifications. The fit is such that if I remove the ease, I could use it as a slopper. I used Sew Maris' tutorial to make a cut on buttonhole placket, I now have a left front and a right front pattern piece. I removed some of the sleeve ease which look a tad too much. I really tried do do my best with the top stitching and all. 
Then when I was sewing up the buttons, I saw that.


Vous savez, c'est pas la peine d'aller faire la "finfinaude" à la télé pour rentrer à la maison et faire des bourdes pareilles! Bourdes que j'ai corrigées assez rapidement parce que j'ai utilisé le tutoriel de Kathleen pour les monter alors je n'avais qu'une couture et un peu de déco à reprendre. Mais bon... j'étais pas contente.
Vu le succès, j'ai tout modifié le patron pour utiliser les méthodes de montage pro (que j'explique ici). J'ai un joli coton offert par Marie-Noëlle lors de notre rencontre qui m'appelle et des petits moutons offerts par Camillette qui me font de l'oeil et des Hello Kitty qui jouent à cache-cache aussi... 
Je vais essayer d'en faire une avec L'Ovation pour voir si j'y arrive.
/
Frankly? It's no use to go show off on French television to come home and make mistakes like this! Mistakes that were easy to correct because I used Kathleen's tutorial to sew them up, so I only had one rom to undo and some topstitches. Still...I wasn't happy.
Appart from that, it's a success, so I modified my pattern pieces to make them pro style (I talk about it here). I have a nice bit of cotton Marie-Noelle gave me when we met. Camillette has sent some of her  very cool sheep to sew and I recently bought some Hello Kitty playing hide and seek...
I'll try to make one with the Ovation to see if I can.







Burda Rosa - Before Closing / Avant de Fermer


Before I close my Rosa jacket forever, I thought maybe you would want to see some of the innards because they do contribute to the wonderfulness of it. I say this all the time, but my last jacket is always my best because the more jackets I make, the more I know what to do, the better they get.
I love this one to bits, it's a wearable muslin and it's just about perfect. I don't even know if I'll make it in the fashion fabric.
/
Avant de fermer ma veste Rosa pour toujours, je me suis dit que vous aimeriez peut-être voir un peu ce qui se cache dessous, ce sont ces petits détails qui font qu'elle se tient si bien. Je le dis tout le temps, mais ma dernière veste est toujours ma plus belle. Plus j'en fais, plus je sais ce qu'il faut faire et plus elles sont belles. J'adore celle-ci, même si à l'origine ce devait être une toile portable. Je ne sais même pas si je vais la faire dans le tissu prévu.


The pattern is beautifully drafted. I totally geeked out over the sleeve and armscye pattern pieces. I've been looking for a jacket sleeve pattern like this one for years, I even tried drafting one the result of which went straight to the garbage in the spring. All the sleeve ease is in the back for movement and the front is nice and tight. The armscye is anatomically correct, we are not oval you know, and the result, without the sleeve cap and pressing on this picture, is very spiffy.
/
Le patron est super bien dessiné. J'étais excitée comme une puce quand j'ai vu le patronage du couple manche-emmanchure, j'en cherchais un comme ça depuis des années. J'ai même tenté d'en dessiner un ce printemps, les résultats sont partis direct à la poubelle. Presque toute l'aisance est à l'arrière et le devant est bien droit. L'emmanchure est anatomiquement correcte, on n'est pas ovales vous savez, le résultat est fabuleux même sans repassage ou tête de manche.


Will you believe me if I tell you I made a 40 without alterations? I thought so, but I did. What else did I do to it? The op-shop cashmere fabric (first seen here) was a little soft for the look I wanted so I spent the better part of a whole day interfacing every piece of fabric. I drafted a backstay so the back pleats will stay in place. I made a facing for the back hem. I added a sleeve cap. I had some matching buttons covered and I made the tiniest prettiest buttonholes with the Futura 4060 bound buttonhole feature. Very delicate for wool like this. The exceptional lining was also thrifted, but I didn't have enough so the sleeves are just regular yellow lining.
/
Je suppose que vous ne me croirez pas quand je vais vous dire que j'ai fait un 40 sans altérations? C'est bien ce que je pensais. Quoi d'autre? Le Cashmere de chez Emmaüs (vous l'avez déjà vu ici) est un peu souple pour le tombé désiré alors j'ai passé presqu'une journée entière à l'entoiler. J'ai dessiné un empiècement dos pour que les plis du dos se tiennent bien. J'ai dessiné un parement pour le bas du dos. Je lui ai posé une petite cigarette pour soutenir la tête de manche. J'ai fait recouvrir des boutons assortis et grâce à la fonction boutonnière passepoilée de la Futura 4060, j'ai réussi des boutonnières super jolies et très délicates. Cette doublure exceptionnelle vient de chez Emmaüs elle aussi, mais il m'en manquait un peu alors les manches sont doublées en jaune.


It's been waiting to be closed for about a month, but other sewing projects kept jumping the queue. They will need their own separate post.
/
Ça fait un bon mois qu'elle attend ses dernières coutures mais j'ai plein de projets qui sont passés avant. Ils vont tous avoir un billet pour eux.



Nouvelles Fonctions

Atelier fermetures invisibles à Quimper
Quand j'ai terminé l'émission, une des questions qui revenait très souvent, c'était vous allez faire quoi maintenant? Franchement, je n'avais pas de réponse à cette question, ma vie était très bien avant l'émission et je ne voyais pas la nécessité d'en changer. En même temps, je savais que quelques portes allait s'ouvrir et qu'il fallait que je choisisse les bonnes : celles qui me permettraient de continuer mon activité principale d'épouse et de mère (c'est ringard, mais c'est vraiment ma priorité) et celle à mi-temps de couturière. 
Je voulais aussi developper des relations durables avec des gens de confiance et ça prend du temps : il faut poser de bonnes bases, travailler en amont et en aval, bien négocier pour que tout le monde soit heureux et surtout prendre son temps. Il était aussi important pour moi que je travaille en toute transparence et que mes partenaires soient complémentaires.


J'ai dit oui à Self Tissus. 
Self Tissus est une chaîne de magasins de tissus en Bretagne avec une franchise à Strasbourg et une à Ancenis. Mon travail auprès d'eux est d'alimenter un coin de leur blog avec des trucs et astuces, des fiches d'inspirations, des tutoriels et des billets d'humeur. Je visite tous les mardis un magasin différent où je donne des mini cours de couture sur des techniques particulières. En ce moment, je montre ma méthode pour installer des fermetures à glissière invisibles. Après le cours, si vous avez un problème de couture, vous pouvez venir me voir et ensemble on va essayer de le résoudre. 
Voici les liens vers le blog, le magasin en ligne et la page Facebook


J'ai dis oui à Fiskars.
Ai-je besoin de présenter Fiskars le fabricant de ciseaux aux poignées orange? Ils ne font pas que des ciseaux de couture et des cutter rotatifs. Ils font des tapis de coupe, des règles, des aiguiseurs de ciseaux et des nouveaux outils de patchwork qui ont l'air super chouette, même pour une couturière. Si vous suivez les amis de Cousu Main sur FB, TW ou sur IG, vous avez sans doute déjà vu l'assortiment de ciseaux que tous les participants à l'émission ont reçu, je n'ai pas assez de mots pour les remercier de ce joli cadeau.


Je serai à leur côté au Salon Aiguilles en Fête stand A4.3. Le vendredi 13 février de 18h à 20h, j'animerai un petit atelier de bricolage et le samedi 14 février de 14h à 16h, je dédicacerai mon livre.


J'ai dis oui à Baby Lock (Aiguilles en Fête C11.1).
On me prête une Ovation pendant un an. Une Ovation c'est une surjeteuse/recouvreuse. C'est le nec plus ultra de la marque. Vous connaissez déjà l'amour que je porte à mon Enlighten alors vous vous doutez bien que je n'ai pas pu refuser le bonheur de jouer avec ce modèle pendant un an.


Samedi matin à l'ouverture, je vais me rendre sur le stand BabyLock où on va me montrer comment m'en servir. Si vous voulez assister à la démonstration, vous pouvez passer.


J'ai dis oui à Singer (Aiguilles en Fête D9.2).
On me prête une Futura 4060 pendant un an. Je vous en ai déjà parlé. Je l'amène toujours partout où je vais. 


Voilà pour l'instant la nature de mes partenariats. Il y a d'autres projets encore secrets, vous allez devoir attendre...
La programmation normale de ce blog va se poursuivre dans quelques jours. Pendant que je traîne dans les couloirs du salon, suivez moi sur Instagram @carmencitablog, on ne sait jamais qui on va rencontrer.








Burda Kim

Super vêtement de travail / Great workwear
Gros flashback!
J'ai vraiment l'impression d'avoir porté ce manteau quelque part dans les années 80! Je connais cette forme il me semble. Je crois même qu'une de mes soeurs au Canada a encore ce manteau dans son garde-robe. (Johanne! Tu m'entends? Mon manteau en fausse fourrure rouge à pois noir est de nouveau à la mode! Dis à tes filles de le porter.)
/
Big flashback!
I really have the impression that I have worn this before in the 80's! I know I've seen this shape somewhere. I think one of my sisters in Canada still has the coat in her wardrobe. (Johanne, tell your daughters to wear my red fake fur with huge black polka dots coat whilst it's fashionable!)


Des que j'ai reçu le Burda Vintage j'ai tracé le manteau Kim et la veste Rosa. J'ai vite fait une toile du manteau en prenant soin d'allonger le col pour en faire une capuche (on est en Bretagne hein! il y pleut parfois). On était en novembre je crois et après, je me suis emmêlé les pinceaux parce que je voulais absolument utiliser le néoprène doublé laine que j'avais acheté chez Supercut cet été et je n'en avait que 2 mètres. Le casse-tête a été épique et le choix des finitions cornélien : capuche ou parementure, court ou long? Ce fut court, capuche avec finitions en biais jaune. C'est très sport.
/
As soon as I got the Vintage Burda, I traced the Kim coat and the Rosa jacket. I made a toile taking the time to change the collar into a hood (It's Brittany eh! it rains sometimes). This was in November I think, but then I got all tangled up because I really wanted to use the black neoprene/grey wool knit I bought at Supercut's this summer and I only had 2 meters. The puzzle was difficult and the trade offs were numerous : hood or facing, long or short? I chose short, hood and I used yellow bias as a makeshift facing. Fancy sportswear.


Mon autre problème est la qualité abyssale des fermetures dans la région. C'est où en France qu'on trouve de jolies fermetures de qualité? Qui distribue du RiRi ici (non pas Rihanna! Riri le fabricant italien de zippers)? J'ai encore une fois dû ruser et j'ai décoré mon zip avec un biais de couleur assortie au reste des finitions. J'ai enlevé les 2,5cm qui servent de recouvrement pour les boutons.
/
The other problem was with the dismal quality of local zippers. Where can one find RiRi zippers in France (No, Rihanna doesn't make zippers, I'm talking about the Italian brand)? I had to fake it once again and I made an assorted bias binding ornementation. I removed 1" inch from the front pattern piece, it's the space for the buttons which I didn't need. 


Une fois tout ça solutionné, le reste s'est monté facilement. J'ai tout surjeté, rabattu et surpiqué. A l'intérieur, c'est assez propre, mais j'hésite encore à donner un bon coup de fer pour enlever les bulles dans le biais, j'ai peur de faire fondre le polyester...
/
Once all these considerations taken care of, it was quite quick to build up. I serged, felled and topstitched everything. It's pretty clean inside but I'm still hesitant to apply heat to the bias to remove the bubbles, I'm afraid to melt the polyester...


Comme ça arrive souvent, j'ai réussi une poche mieux que l'autre mais j'avais le sentiment que si je la défaisait, j'allais faire pire donc je l'ai laissé en l'état. Elle s'ouvre un peu mais comme j'ai tout le temps les mains dans les poches, ça ne se voit pas trop.
/
As it happens often, one pocket looks bette than the other, but I had the feeling that if I unpicked it, I ran the risk of making it worst so I left it. It opens up a bit but I always have my hands in the pockets so it doesn't show.


Après la Kim de ByHandLondon, le Kim de Burda, vous connaissez d'autres Kim à coudre? Qu'on rigole un peu!
Je vous montre ma Rosa bientôt.
/
After ByHandLondon's Kim and Burda's Kim, I'm wondering if there is another Kim to sew up so we can have some fun!
I'll show you my Rosa soon.











La Robe Thématique de Noël / The Christmas Stunt Dress


Vous ne l'avez pas vue, ben moi non plus!
Je l'ai commencé avant Noël, puis j'ai passé une grosse semaine au fond de mon lit, je l'ai finie entre deux quintes de toux, je l'ai porté pour aller prendre l'apéro chez des copains, deux heures, aucune photo n'a été prise de l'événement et je suis retournée me coucher.
Avant de la ranger jusqu'à l'an prochain, j'ai profité d'une rare éclaircie pour en photographier quelques détails. Dans la vraie vie, elle est bien noire pas grisâtre.
/
You didn't see it, neither did I!
I started it before Christmas, then I spent a week in bed, I finished it between fits of coughing, I wore it once for aperitif with friends, two hours, no pictures were taken, and I went back to bed.
Before storing it until next year, I took advantage of a rare rift to take pictures. In real life, this dress is pitch black.


C'est un super patron, c'est facile de s'en rendre compte, on a qu'à taper McCall's 6696 dans Google image pour voir plein de super belles réalisations. Il taille un peu grand, l'aisance des patrons américain est telle que je recommande de vous fier sur les dimensions du produit fini qui se trouvent à l'intérieur, mais j'adore ces patrons avec lesquels on peut choisir sa taille de bonnet.
/
It's a really good pattern, just Google image McCall's 6696 to see how successful people have been with this pattern. It's a little big as all Big4 patterns have a lot of ease, so I recommend choosing your size according to the finished measurements on the pattern, but I love that you can choose your cup size.


Bon je dois vous avouer que je ne me suis pas trop foulé avec les ajustements, j'ai sorti le patron de l'enveloppe et je l'ai fait. C'est pas la peine de me dire que j'ai fait les plis à l'envers, je sais, ou que les boutons sont juste un peu trop grands pour cette patte de boutonnage, je les avais en stock et j'étais malade et je ne voulais pas sortir. Elle est trop grande, mais c'est une robe que je vais porter au maximum 2-3 fois par an, il faut savoir choisir quoi faire avec son temps de couture, des ajustements à n'en plus finir qui paralysent ou plein de robes rigolotes.
Vous allez revoir ce modèle de toute façon, j'ai une cliente qui m'en a demandé une avec un motif assez délirant et en décembre prochain, je vais certainement la porter en décembre.
/
Ok, so I have to admit I spent no time on adjusting this one, I got the pattern out of the envelope and started sewing. You don't have to tell me about the pleats going in the wrong direction, duh!, or the buttons being a little too big for this placket, I had them in stock, I was sick and didn't want to go out. It's big, but it's a dress I'm only going to wear 2-3 times a year max, you got to choose how to occupy your precious sewing time, paralyzing endless adjustments or a lot of fun dresses.
You are going to see it again anyway, a customer ordered this model in a really wicked print and next December, I'll certainly wear it in December.

Cousu Main #6 Erratum

PDF pour vos archives

Bien qu'on ait vraiment essayé de ne pas faire d'erreur dans le bouquin, nous en avons fait et m'en voici toute désolée. 
En sachant qu'on allait imprimer une deuxième fournée (merci, merci, merci!), on a fait des corrections. Page 74, nous indiquons où mettre les boutonnières et page 161 nous avons modifié un des petits dessins colonne de droite, car il était sujet à erreur et prises de tête. On m'a aussi signifié que ce chemisier taillait grand (merci La Jolie Girafe) par rapport à la grille de taille, il faut donc pour déterminer la bonne taille, comparer votre largeur d'épaule à celle d'empiècement d'épaule (n°1) en enlevant les marges de coutures (-2cm).
On a aussi redressé ma signature, comme ça vous saurez si vous avez la première ou la deuxième édition.
Encore une fois merci beaucoup, désolée pour les coquilles. 

PDF pour vos archives

La Robe Thématique Subversive / The Subersive Stunt Dress


J'ai mis du temps à choisir le modèle pour la remise des prix.
Je savais que faire la Molyneux me demandrait plus de temps que j'en avais. J'ai sorti le patron de Guertie B5882, j'ai vite fait une petite toile du corsage et j'aurais eu tellement de travail pour que ça m'aille que je me serais arraché les cheveux et je n'aurais pas eu de robe.
Puis, au hasard de mes lectures, j'ai vu Rachel et le corsage de sa combinaison Kim de By Hand London et je me suis dit que ça ne prendrais pas très longtemps de la tracer et d'en faire une toile rapide et j'ai eu ma révélation. Ma robe serait le corsage de la Kim avec la jupe de ma Chloé. J'adore cette jupe parce quelle nécessite beaucoup de tissu et grâce à un système ingénieux de petits plis à l'intérieur de grands plis elle a beaucoup de volume mais n'ajoute pas trop d'épaisseur à la taille.
/
It took me a while to choose the model for the prize giving ceremony.
I knew that time would be really tight if I made the Molyneux. I got out Guertie's B5882 made a quick muslin and I would have had so much work to make it fit that I would have pulled my hair out and still wouldn't have had a dress.
Then, during my Feedly reading session, I saw Rachel's By Hand London Kim's mash up jumpsuit and thought it looked pretty good and so muslined that and had a revelation. My dress would be a Kim corsage with a Chloé skirt. I love this skirt, there is a lot of fabric but with a clever system of small pleats within big pleats you get a really full skirt without bulk at the waist.


Les modifications au corsage sont vraiment minimum... J'ai une petite impression de déjà vu, j'ai fait cette robe plusieurs fois il me semble, ici, ici, ici, mais j'adore ce décolleté carré.
Elle est entièrement doublée, montée façon prêt-à-porter (voir le tuto de Sewaholic), le ourlet est fini avec un biais parce que je voulais garder la longueur et j'aime bien la manière dont ça donne du corps au ourlet. J'utilise cette méthode pour aligner les coutures quand je pose ma fermeture invisible. J'ai ajouté des poches et un chat. 
/
The modifications to the corsage were minimal... but I had a right old case of déjà-vu, I have made this dress a few times it seems, hereherehere, but I love that square cleavage!
It's entirely lined, RTW style (for a primer see Sewaholic), I hemmed it with a bias because I wanted to keep the length and I like the way it gives some body to the skirt. I use this method for matching seams when inserting an invisible zipper. I added pockets and a cat.



Le tissu est un wax de coton que j'ai acheté en 1991 lors d'un voyage au Gabon, ça fait longtemps que je veux le coudre. Mais là, ce fut une évidence, il y a eu trop de morts pour rien. Mon discours politique est pauvre et mal articulé mais je sais faire de belles robes subversives (le Gabon n'est pas connu pour sa liberté d'expression et j'espère que, à la suite de sa marche aux côtés de François Hollande à Paris, Jr Bongo ouvrira le dialogue dans son pays).
Je n'ai pas gagné, mais juste y être était assez de reconnaissance pour moi.
/
The fabric is a wax I bought while visiting Gabon in 1991, I've been wanting to sew it for years. In the light of recent events here in France, I had to, there were too many deaths for naught. My political discourse is quite poor and inarticulate, but I know how to make good subversive dresses (Gabon is not known for it's free speech and I hope that Bongo Jr showing up alongside François Hollande in Paris will open up the dialogue).
I didn't win, but being there was recognition enough for me.

#JeSuisCharlie


I am speechless. / Je n'ai plus de mots.

The Tear / La Déchirure


Je suis déchirée. Au propre et au figuré!
Pour clôturer une année déjà super riche en rebondissements divers et variés, je suis nominée pour les  Morbihannais de l'année 2014. Merci aux gens qui m'ont nominé!
Mon Morbihannais de l'année à moi c'est Philippe Martinez. Il a sauvé 1840 migrants entassés sur des embarcations de fortune au large de la Lybie au mois d'août, vous comprendrez bien que je me sens un peu comme un imposture dans tout ça, mais, comme vous le savez, toutes les occasions sont bonnes pour se faire une belle robe.
La remise des prix est le 15 janvier, donc en plus de mon travail, j'ai de beaux projets à venir, il me faudra tracer, agrandir et faire une augmentation de la poitrine, faire les toiles et coudre 2 vêtements et je ne suis pas sure d'avoir assez d'énergie. Puis, tout le monde sait, coudre sous la pression c'est une recette pour le désastre. 
/
I'm torn. Literally and figuratively!
To end a year rich in all sorts of adventures already, I am nominated for Morbihannais of the Year. Thanks to the people who thought me worthy of that list!
My Morbihannais of the Year is Philippe Martinez. He saved 1840 migrants from a leaky boat off the coast of Lybia in August. You'll understand I feel like a imposter but still, any occasion is a good enough occasion to make a new dress.
The award ceremony is on January 15 so adding to my already very busy workload, I have some really neat work coming up, I'll have to trace, grade, FBA, muslin and sew 2 garments and I don't know if I have enough energy. And, everyone knows, sewing with a deadline is a recipe for disaster.


Je sais pourquoi je n'ai pas toutes mes billes, cette photo a été prise lundi la semaine dernière. Je voulais vous montrer mon nouveau pull. Je savais déjà que quelque chose n'allait pas, ça se voit!
Le lendemain Patatras! Etat grippal, grosse fatigue, manque d'énergie, toux, maux de tête, j'ai passé mon Noël au lit à me plaindre, à faire la sieste et à tousser. J'ai tellement toussé, que je suis allée aux urgences avec un poing (si si un poing pas un point!) de côté où j'ai appris que je me suis déchiré un muscle intercostal. Je ne peux même plus rigoler. 
Mais j'ai un super beau pull très, très chaud, très, très utile par les temps qui courent.
Alors... j'ai les tissus parfaits... ça serait de la balle et d'une élégance folle... il faut que je prenne une décision très vite... je ne sais pas... chu fatiguée... quelle manière pourrie de débuter l'année!
/
I know why my energy level is so low, this picture was taken last Monday. I wanted to show you may new sweater. I knew something was amiss already, it shows.
The next day Bam! Under the weather, tired, lack of energy, cough, headaches, I spend Christmas in bed complaining, napping and coughing. I coughed so much I went to the emergency ward with a pain in the right side that was in fact a torn intercostal muscle. I can't even laugh.
But I have a great sweater, very, very warm, very, very useful these days!
So... I have the perfect fabrics... it would be super elegant... I need to make a decision very fast... I don't know... I'm tired... what a shitty way to start a new year!


La gagnante du bouquin Craftfail est O'Kryn qui va recevoir son livre sans petite note manuscrite ni rien de tout ça parce que j'avais pas toute ma tête quand je l'ai mis à la poste. Toutes mes excuses.
Je retourne me coucher, je vous verrai en 2015 en meilleure forme et peut-être avec une robe neuve!
/
The Craftfail book winner is O'Kryn who will receive her book without a note because I didn't have all my wits about me when I mailed it. I apologize.
I'm going back to bed, see you in 2015 in better shape and maybe with a new dress!


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...