Cashmerette's Springfield


My secret sewing life, apart from the sailing stuff, involves some pattern testing.
I do it rarely but I consider it a part of my sewing geek make up, I like to help and I like to see how people resolve their problems (the sewing ones) and this way, see how patternmaking and silhouettes differ from one patternmaker to another, learning about fitting along the way. It also allows me to test different shapes that I wouldn't naturally go to if I was choosing the pattern. There is always a little bit of serendipity involved, I'll say yes if I have about a day, I have the right fabric to make a working muslin or a final garment and I have paper, glue and tape at the ready.
When Jenny from Cashmerette called up for the Springfield, I said yes right away. All the conditions  cited above were reunited and there are only a couple of nice flowy light summer tops here in the house of dresses or t-shirts and nothing in between.

New Mom duties : Pokemon Catcher
Dans ma vie secrète de couturière, à part les trucs nautiques, je teste des patrons.
C'est rare, mais je considère que ça fait partie de mon apprentissage de geek de la couture, j'aime ça donner un petit coup de main, j'aime voir comment les autres résolvent leurs problèmes (de couture s'entend) et voir comment les silouhettes changent d'un patronnier à l'autre, tout en apprenant à faire les ajustements nécessaires. Ça me permet aussi d'essayer des nouvelles silhouettes vers lesquelles je ne me tournerais peut-être pas naturellement. Ceci dit, il faut que les conditions soient réunies pour que je dise oui, il faut que j'aie un jour, que j'aie le bon tissu ou des chutes pour faire une toile, portable si possible, et une quantité suffisante de papier, colle et scotch.
Quand Jenny de Cashmerette a fait appel à moi pour le Springfield, j'ai dit oui tout de suite. Toutes les conditions citées ci-haut étaient réunies et en plus, des petits tops légers pour l'été, ça manque ici, maison de la robe ou du t-shirt et rien entre les deux.

Nouvelle fonction maternelle : dresseur de Pokémon
I made a 12C/D version A without the side slits (I forgot them!). This is a modified tester version. I liked it and wanted to wear it so I changed the darts' placement (which stretched the pointy bit and polyester simply won't get fixed with steam so it's not optimal but I have done worst). The pattern Jenny is going to sent you is going to be different as the darts have been corrected, she raised the neckline and made it a little longer (this length is fine for me, but I'm short). It's quite a straightfoward make and very beginner friendly. 
Since making it, it's been wash/wear, wash/wear, no ironing needed. I should make more... and longer it would make a great travel dress...another one!


J'ai fait un 12C/D version A sans les fentes (je les ai oubliées!). Ensuite je l'ai modifié pour qu'il soit portable alors j'ai changé le placement des pinces poitrine (ça a étiré le tissu à cet endroit et comme c'est du polyester, je n'ai pas été capable de le corriger à la vapeur, c'est pas le summum, mais j'ai fait pire). Le patron que Jenny va vous envoyer est un peu différent : les pinces ont été corrigées, l'encolure remontée et le patron a été allongé (c'est pas véritablement un problème pour moi, je suis très petite). Il est très simple à faire et très bien pour les débutantes.
Depuis que je l'ai fait, je lave/porte, lave/porte sans repassage. Je devrais en faire plus... et plus long, ça ferait une super robe de voyage... une autre!


Tour de France 2016


J'ai l'étrange impression d'avoir gagné un prix!
Je suis incroyablement fière de vous montrer la robe à gauche. J'ai cousu la robe protocolaire pour RAGT Semences sponsor officiel du classement par équipe pendant le Tour de France 2016
/
This has to be a sewing achievement of some sort, I feel like I just won a prize.
I am deliriously proud to show you the dress on the left. I have sewn the protocole dress for RAGT Semences (RAGT Seeds), official sponsor of the Tour de France 2016's team standings. 


C'est encore une longue histoire.
Je connais Catherine depuis très longtemps. On travaillait ensemble, littéralement une par dessus l'autre, à Roland Garros. On a gardé le contact via les réseaux sociaux habituels où on a une petite societé d'admiration mutuelle : elle est toujours la première à m'encourager et me féliciter et je fais de même quand elle court dans un de ces incroyables marathons d'ultrafond, je ne pourrais pas être plus admirative.
/
It's another long story.
Catherine and I worked together for years at The French Open quite literally one on top of the other (this is going to make her laugh). We keep a mutual admiration society in habitual networks where she is often first to cheer and encourage which I return when she enters one of her incredible ultramarathons, I couldn't admire her more.


Elle m'a envoyé un message en mars expliquant que la couturière locale s'était désisté et que j'étais la seule personne qu'elle connaissait qui pouvait l'aider. Est-ce que je pouvais recommander quelqu'un ou carrément faire deux robes protocolaires identiques pour le Tour de France? Moi?
Vous ne me croirez jamais, mais j'ai hésité. La maison mère de RAGT Semences est à Rodez (sud), Valentine, porteuse de la robe, à Paris (centre du monde) et moi en Bretagne (ouest), la logistique des déplacements nécessaires pour les 3 essayages serait compliquée et hors budget.
Aaaaah! 
Je n'ai pas pu laisser cette mission à quelqu'un d'autre. C'est le p'tain de Tour de France! On ne dit pas non au Tour de France, on trouve des solutions!
/
She messaged me in March, saying that she was in a bind, the local seamstress had pulled out and that I was the only person she knew who could help. Could I recommend someone or would I be interested in making two identical Tour de France prize giving dresses? Me?
Beleive you me, I did hesitate. RAGT Semences is in Rodez (south), Valentine wearer of the said dress is in Paris (center of the world) and I'm in Bretagne (west) and coordination alone was going to be expensive and the budget too tight for schlepping peeps all over France for the 3 fittings needed.
Aaaah! 
I couldn't let anyone else do that job. It's the freaking Tour de France! You don't say no to the Tour de France, you find solutions!


Les consignes étaient "simples". Reconnaissable instantanément, aux couleurs de la marque, vert, rouge et blanc, moderne, jeune, féminine, classe, au dessus du genou mais pas trop, pas de fente devant, pas trop serrée, la robe devait se prêter au voyage, être lavable et presque infroissable. Catherine et Fabrice son patron, avaient les robes LCL en tête comme exemple. 
/
The instructions were "simple". Instantly recognisable, brand colours green, red and white, modern, young, feminine, classy, above the knee but not too high, no front slit, not too tight, the dress had to be travel ready, easily washable and almost wrinkle free. They, Catherine and Fabrice her boss, listed LCL's sheath dress as a favorite.


Je leur ai envoyé des petits coloriages pour commencer la discussion. Je dessine comme une enfant de 6 ans alors j'ai pris des dessins techniques existants. D'une manière ou d'une autre, developper un modèle exclusif sans mannequin était, pour les raisons budgétaires énoncées ci-haut, hors de question. Avec une base existante, je pouvais travailler en étant loin.
/
I sent them a few colourings so we could start talking. I draw like a 6 years old, so I coloured existing technical drawings. Also, developing a pattern from scratch without a model on hand was out of the question for the logistic reasons cited above. With an existing framework, I could work from afar. 


Ils ont choisi la n°7 et on a parlé un peu plus. J'ai suggéré que le liséré s'ouvre sur un pli creux bicolore façon Demoiselles de Rochefort. J'ai aussi suggéré qu'une base écru, plus facile à photographier et à filmer, serait plus élégante (voir photo ci-haut ou l'écru est blanc et le blanc reflète toute la lumière). Puis j'ai fais le tour des popotes et commandé des échantillons. J'ai trouvé un beau crèpe de polyester lourd dans les 3 coloris de la marque chez Midlands Textiles.
/
They chose number 7 and then we talked some more and I suggested that the piping could open up on an inverted pleat in the manner of The Young Girls of Rochefort. I also suggested that off white would be more elegant and camera friendly than pure white (see picture above where the off white looks white and the white white is reflecting all the light). I started ordering samples, shopping around and I found a really nice heavy polyester crepe in the three brand colours at Midland Textiles.


Et voilà, nous avions donc Vogue 8993 avec un col, passepoil et pli creux bi-couleur avec doublure Bamberg (plus cher au mètre que l'extérieur) fait sur mesure. J'ai enlevé la couture du milieu devant, creusé le décolleté un peu et après discussion avec Valentine, qui me racontait qu'il fallait faire super vite pour se changer parce qu'il n'y a pas trop la place près du podium, on a mis le zip sur le côté.
/
This is Vogue 8993 with two-tone collar, piping and inverted pleat. It is fully lined in Bamberg (more expensive than the fashion fabric) and made to measure. The front seam has been removed, the v-neck lowered and the zip put on the side as a discussion with Valentine revealed that she didn't really have a place to put it on near the podium so she had to act quickly, a side zip would be swell. 


Il n'y a peu eu d'ajustements sauf dans le bas du dos où j'ai enlevé un peu de tissu qui faisait des petits plis.
/
There were very little adjustments made save for a tiny sway back. 


Avec la permission de RAGT Semences, je vous ai montré quelques étapes de la construction. J'ai fait une vraie toile, on l'a ajusté, j'ai coupé puis j'ai bâti une robe entière, on l'a ajusté, on a pris les dernières décisions puis je suis rentrée à la maison pour les construire (je dois ici remercier Janome par Exact France à Paris qui m'a prêté leur salle de conférence et toutes les machines nécessaires pendant une semaine). 
/
With RAGT Semences' permission, I posted quite a few teasers in May where you saw me make a proper muslin, we fitted that, I cut and basted a full dress, we tried that out, made a few last decisions and fitting tweeks and I came home and built them (I have to thank Janome par Exact France in Paris for lending me their meeting room and filling it with all the machines I needed for a week).


Voici un petit truc sympa pour faire ce liséré fin et régulier (Je le dois à Kenneth D King et Threads Magazine) : je ne voulais pas toutes la raideur d'un passepoil parce que la couture passe sur le sein alors j'ai fait mon passepoil avec un cordon de satin très très fin. Je l'ai cousu avec un pied spécial, j'ai retiré la corde et j'ai pressé. C'est super joli et délicat.
/
Here is an little tip I used to get tiny and regular piping (it's from Kenneth D King and Threads Magazine) : I didn't want bulk and stifness because the seam is right on the breast, so I made my own with tiny satin rope. I sewed it with a special piping foot, removed the rope and pressed. It's really pretty and delicate.


Je les ai bien emballées et je les ai envoyées en croisant les doigts pour qu'elles ne soient pas perdues dans la poste et que toutes ces micro décisions soient les bonnes. J'étais super nerveuse mais je ne pouvais plus rien faire sauf me faire confiance.
/
I packed them up and sent them off and secretly wished that they wouldn't get lost in the mail and that all the micro decisions we took were the right ones. I was super nervous but couldn't do anything about it anymore except trust myself.



Tous les jours, vers midi, j'ai une nouvelle photo de ma jolie robe en action et ça me met de bonne humeur. 
C'est un honneur pour moi d'avoir fait cette robe. C'est mon petit maillot jaune de la couture.
Merci Catherine d'avoir pensé à moi, Fabrice qui sans me connaitre m'a fait confiance et à Valentine pour ta gentillesse et ta disponibilité, tu la portes très bien (Bon voyage ma chérie!). 
/
Every day around noon, I get to see my dresses in action, it makes me incredibly giddy. 
It's an honor for me to have made your dress. It's my little sewing yellow jersey.
Thank you so much Catherine for thinking of me, Fabrice for trusting a complete stranger and Valentine for being a real sport and wearing it so well (Happy trails sweetheart!). 









Photos Le Tour de France / BMC / TDWSport / 








EnregistrerEnregistrer

Kwik Sew 4133


It's a long story...are you ready?
I love this dress and I wanted to make it the mintute I saw it for several reasons. It's designed by Lisa Pahn who won The Great Swedish Sewing Bee (Hela Sverige Syr). It's a total throwback to the 70's country western vibe which I have loved since the days I started seriously thrifting and following KD Lang and the Reclines everywhere. Though not extremely complicated, it needs a great level of precision. Kwik Sew 4133's got a whopping 19 pattern pieces, it's a lot for an unlined dress, in total I cut 44 various bits of fabric and interfacing, what a puzzle! 
/
C'est une longue histoire...vous êtes prêts?
J'ai aimé cette robe dès que je l'ai vu et j'ai voulu la faire tout de suite pour plusieurs raisons. Elle a été dessiné par Lisa Pahn la gagnante de Cousu Main Suédois (Hela Sverige Syr). C'est un flashback du temps où je courais le vintage très sérieusement et je suivais KD Lang and the Reclines partout. Bien que pas super compliquée, elle demande un bon niveau de précision. Kwik Sew 4133 a 19 pièces de patron, c'est beaucoup pour une robe qui n'est pas doublée, au total, j'ai coupé 44 pièces de tissu et d'entoilage, un beau casse-tête (un casse-tête au Québec c'est un puzzle)!


It's a well travelled project.
I started to try to pair fabric and pattern in January (I bought the fabric at Self Tissus), made a muslin for the bodice, took it to Paris to make the changes, decided on a FBA, made another muslin, took it to JrC Judo lessons where I cut the main fabric, took it to Paris, cut the contrasting one and did the prep during Shirtdress Master Class, came back home and started sewing right after my secret Tour de France project was finished.
FYI, I made the small, you should really, really check the sizing and make it according the finished measurments because I don't know when was the last time I fit into a small anything, but I do. Apart for the FBA, I changed the front placket which I made a tad larger for snaps and redesigned so it would follow the shape of the contrast pannels.
/
Elle a beaucoup voyagé!
J'ai commencé à associer les tissus au patron en janvier (j'ai acheté le tissu chez Self Tissus), fait une toile du corsage, l'ai amené avec moi à Paris pour travailler dessus, décidé d'un ajustement forte poitrine, fait une autre toile, l'ai prise avec moi pour couper le tissu principal pendant le judo, puis j'ai coupé les contrastes et fait la préparation à Paris pendant la Master Class Robe Chemise. Quand je suis revenue, juste après le projet secret du Tour de France, je l'ai attaqué.
Pour info, j'ai fait la small. C'est super étrange, je ne me rappelle plus quand c'est la dernière fois que je suis rentrée dans un small donc si vous la faite, regardez bien les mesures du vêtement fini. A part l'ajustement poitrine, j'ai adapté la patte de boutonnage pour accomoder les pressions et je l'ai re-dessinée en pointe pour suivre les courbes des empiècements.


Then things started to happen. 
The collar was really odd. I checked the pattern pieces, the picture on the cover, I'm not ready to say it's a mistake but I didn't like it. Of course, by that time, all had been neatly trimmed, almost ready for top stitching, of course!
/
Puis il m'est arrivé des trucs.
Le col était super biz. J'ai bien regardé les photos de l'enveloppe, j'ai vérifié les pièces de patron, j'ai coupé la bonne taille, je ne suis pas prète à dire que c'est une erreur, mais je n'aimais pas. C'est sûr, quand j'ai décidé de refaire, toutes les coutures avaient été rognées, le sous col prêt pour les surpiqûres, c'est sûr!


To fix it, I carefully unpicked the collar for about 2" and, while still attached to the collar stand which was attached to the dress, removed 5/8" from the collar and reset it. It's not perfect, but I can live with it better. If you make it, double check your pattern pieces and correct it before cutting if that's what you want.
/
Pour réparer, j'ai très doucement défait le col sur 5cm, le reste encore attaché au sous-col attaché à la robe et j'ai coupé 1,5cm au col que j'ai remonté. Ce n'est pas parfait, mais c'est beaucoup mieux et je vais pouvoir vivre avec. Vérifiez bien vos pièces de patron et faites la correction avant la coupe si vous décidez de la faire.




I glue-sticked most of the contrast facings if you care to know how I have achieved such precision. 
/
J'ai collé les empiècements avec de la colle en bâton si vous voulez savoir comme j'ai pu être aussi précise.


And then, I put it on...
...and I couldn't move, well I could but couldn't zip it up. It's something I could have caught it if I had made a muslin with sleeves. It was too late to complain about it, the dress was finished. Where was I going to go from there...
/
Puis je l'ai mise...
...et je ne pouvais plus bouger, bon, je pouvais bouger mais pas la zipper. C'est un truc que j'aurais vu si j'avais fait une toile avec manche, mais il était un peu trop tard pour se plaindre, la robe était terminée. Quoi faire...


... a gusset. I unpicked the underarm area and asked JrC to measure the distance between the sleeve and the bodice when I lifted my arm at 90°, and drew a football shaped thingy to fit between the front and back notches on the bias (20 pattern/46 fabric). If I make it again, I'll draft a cut on gusset. (You can check The Oveflowing Stash's Grand Gusset Experiment for more information on the subject and there is a hilarious Kenneth D King video about lift you have to see).
It was a swell work around. I can go about my daily business and lift my arms. I saved the dress.
/
...un gousset. I unpicked the underarm, puis j'ai levé le bras à 90° et demandé à JrC de mesurer la distance entre le corsage et la manche. J'ai dessiné une pièce de patron en forme de football sur le biais, (20 patron/46 tissu) et je l'ai posé. Si je la refais, j'incluerai le gousset dans le patronage (Vous pouvez vous renseigner à ce sujet en lisant (en anglais mais c'est plein de photos) The Overflowing Stash Grand Gusset Experiment et il y a une video de Kenneth D King très parlante à ce sujet). C'est une bonne stratégie et je peux bouger et faire ma journée. J'ai sauvé ma robe.


The recalcitrant photographers struck again, so only 3 pictures were taken before it started to pour but you get the gist don't you? 
/
Le photographe récalcitrant à encore frappé et je n'ai que 3 photos prise avant l'orage à vous montrer, mais vous comprenez, n'est-ce pas?


I love it, it's going to be worn and it gets bonus points because MrC said it was pretty! 
/
Je l'adore, elle va être beaucoup portée et elle gagne des points supplémentaires, MrC a dit qu'elle est jolie!

Rattrapage / Simplicity 1011/ Catching up


Est-ce qu'on peut tomber en amour avec le détail d'une manche? Moi oui! 
Quand j'ai vu cette manche ballon avec des pinces, j'ai perdu la raison et je l'ai commandé tout de suite chez Weaver Dee sans attendre la traduction en français.
/
Can one fall in love with a sleeve? yes! 
When I saw that darted bell sleeve, I lost my mind. I ordered the pattern right away from Weaver Dee, I couldn't wait for the translation.

Avec le Bagad de Vannes, Morbihannais de l'année
J'ai coupé un 14 bonnet DD dans la vue C avec la jupe A, sans poser de question. La construction a été rapide, les modifications très simples, j'ai remonté de décolleté de 2,5cm et je n'ai doublé que le haut, le tissu de chez Un Chat sur un Fil (je ne suis pas certaine qu'il lui en reste...) à un fini satiné sur l'envers et n'en avait pas besoin.
/
I cut a 14 in the DD cup size, view C with the A skirt and ran with it. Construction was fast as there were no modifications to the pattern except I raised up the neckline about an inch and only lined the bodice, my fabric, from Un Chat sur un Fil (not sure she has some left...), is satin backed so didn't need one.

Anne / Artesane.fr
Les patrons Amazing Fit sont ingénieux car ils offrent énomément d'options d'ajustements pendant toute la construction. Vous devez construire tout le devant, tout le dos et ensuite vous assemblez les épaules et les côtés qui ont une très grandes marges de couture. Ça fait des années que je monte mes robes de cette manière, je vous le conseille fortement.
/
Amazing Fit patterns are very clever as they offer lots of options for fitting along the way. They have you build the whole front, the whole back and then assemble the sides which have a very large seam allowance. I have been using this order of construction for years, you should try it.

Photo : Evelyn Hansen-Gillis
Les épaules sont un tantinet trop larges (moins de 1cm), mais je l'adore et je la porte (ce n'est pas toujours le cas). 
/
It's a little large in the shoulder (less than 1cm), but it really is a great make and I wear it (it's not always the case).

Photo : Evelyn Hansen-Gillis
Voici notre famille hétéroclite au 80ème et lancement du livre Le Clara Clausen de mon père en avril. Il y a beaucoup d'amour sur cette photo (il n'y manque que 3 personnes) et il semble qu'on ait besoin de plus d'amour alors je partage.
Mon coeur est à Orlando, tout est si fragile. 
/
Here is our motley crew in all it's glory and diversity (only 3 are missing) at Dad's 80th and book launch in April (my Dad wrote a novel, Le Clara Clausen). There is a lot of love there and we need so much of it right now so I'm sharing. 
My heart is in Orlando, everything's so fragile.



Mini Tuto : Le Ourlet de Chemise / Quick Tutorial : Hemming a Shirt Tail


Hier, j'ai fait la liste des trucs que j'aimerais me faire cet été et j'ai pris peur. Je n'aurai jamais, jamais assez de temps pour coudre tout ça. Mais, étant de nature optimiste, je veux bien essayer d'en coudre quelques uns.
/
I made the list of what I'd like to sew this summer and got scared. I will never ever have the time to sew all of that. But, being of an optimist nature, I'll try to sew a few.


Maintenant la question du jour : Comment obtenir un ourlet de chemise fin et régulier? Avec un peu d'aide.
/
Now the question du jour : How do I get these really fine and regular shirt tail hems? With a little help.


Méthode 1 : avec mon pied quart de pouce et je trace un repère de repassage à grand points puis je marque le ourlet au fer avant de le coudre. On peut retirer le fil de repère quand on a fini. Sur un tissu de chemise fin et transparent, c'est la méthode que j'utilise.
/
Method one : with my quarter inch foot and a long stitch, I make a thread mark which I use to turn and press the hem before sewing. You can take the thread out after. On a light transparent shirting this is the method I use.


Méthode 2 : sur un tissu de chemise qui ne craint pas la transparence, je surjette, puis je marque au fer. C'est simple rapide et ça marche à tous les coups.
Vous avez d'autres questions? Je vais essayer de répondre à quelques unes d'entre elles quand je les  rencontre dans mes projets.
/
Method 2 : On thicker shirting, I serge my quarter inch then use that as my pressing tool. Simple, fast and works everytime.
What other questions do you have? I'll try to answer some of them when they come up in my sewing.

Rattrapage / Archer / Catching Up

En bonne compagnie avec les concurrents S2. A droite, Laurent de chez Janome.
In good company with S2 contestants and Laurent from Janome.
Je ne suis toujours pas très confortable quand je donne des cours et cet hiver quand j'ai préparé la Master Class chemise à Paris, j'ai fait des chemises, beaucoup de cols, de fentes, de pattes, de poignets et 2 Archer de Grainline
/
I still don't feel comfortable teaching so, in preparation to my shirt Master Class at Janome this winter, I made a lot of shirts, plackets, collars, wristbands and 2 Grainline Archers.


La première, je l'ai fait en taille 12 sans modifications autre que les poignets (j'avais lu quelque part qu'ils étaient grands et j'ai fait la taille 0 avec une fente comme les garçons), puis j'ai utilisé le tutoriel de Sew Maris pour faire une patte de boutonnage d'un seul tenant. Le tissu est un cadeau de Mademoiselle Camille.
/
I made the first one in a size 12 except for the wrist bands which I had read were too big, I made a size 0 with a tower placket, and I used Sew Maris tutorial to make a cut-on buttonhole placket. The fabric is a gift from Mademoiselle Camille.


Pour la deuxième, j'ai fait pas mal de modifications pour arriver à mes fins, particulièrement dans le haut : Col taille 6, épaule taille 10 avec emmanchures, manches et corps taille 12.
/
Then, I serioulsy hacked the second one to get a more flattering fit in the shoulder and collar area : Collar is a 6, shoulder width is a 10 but I kept the 12 armscye, sleeve and body.

Si si, y'a des poches! / It's got pockets you know!

Puis j'ai sorti ma sainte flannelle Mammoth de Robert Kaufman achetée à Boston l'an dernier et je me suis sérieusement énervée sur les raccords. I felt so much like a Canadian!
/
Then I got the Robert Kaufman Mammoth Flannel I bought in Boston last summer, went nuts on the pattern matching. I really felt Canadian!


Je n'ai pas véritablement besoin d'une troisième chemise de ce modèle, mais, si jamais je la refaisais, je pendrais soin de "rétablir l'assiette". Je n'ai pas fait d'ajustment forte poitrine, et le devant n'est pas parfaitement horizontal. Ce n'est pas un gros défaut et ça ne m'a certainement pas empêché de les porter tout l'hiver en toutes occasions et en bonne compagnie.
/
I don't really need another one, but if I was to make it again, I would level out the front. I didn't do an FBA and the front is not perfectly horizontal. It's not a huge flaw and it certainly didn't keep me from wearing them all winter and spring in all occasions and in good company.

With Edith and La Grande Rouge form S2
Avec Edith et La Grande Rouge de la S2



EnregistrerEnregistrer
EnregistrerEnregistrer

Les Petites Mains Nomades Déménagent

Véronique Delauney / www.UneCarteDeToi.com 

Bonjour,
Voici une petite notice simple pour dire que j'ai déménagé tout ce qui concerne les cours et les séjours sur un site dédié lespetitesmainsnomades.fr pour compliquer les choses. 
Nan! pas pour compliquer mais parce que je trouvais que ça dévoyait un peu le blog de ses objectifs originaux qui étaient de parler de ma passion et de mes cousettes en anglais et en français. Je ne me sentais pas bien à essayer de vous vendre des trucs ici. CarmencitaB n'a jamais été de nature commerciale et j'aimerais qu'il le reste, j'ai donc trouvé une petite maison plus sympa pour les cours, les séjours et les prestations. Le contenu exclusif pour les inscrits à mes cours y sera stocké et, pour être au courant, vous pourrez vous inscrire à une newsletter dédiée. 
Ici, ça sera plus perso et intime et un peu plus comme avant. Peut-être que je bloguerai plus aussi, j'ai tellement de jolies choses à vous raconter et à vous montrer.


Hello,
It's a quick word to tell you I have moved all commercial operations to lespetitesmainsnomades.fr
CarmencitaB has never been about trying to sell you stuff and I felt uncomfortable about peddling classes and so on here so I found them a new home. I am hoping to resume talking about sewing  shortly.
I have so many things to tell you about.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...