Chère Martine,
Merci beaucoup de m'avoir prêté ta surjeteuse.
Ce qui devait être un prêt de 1 mois l'été dernier a duré 9 mois. Pendant ce temps, j'ai eu l'occasion d'apprendre à m'en servir, à la régler comme il faut, à déceler les problèmes, je suis même devenue adepte à changer les fils rapidement. C'est une excellente machine et je l'ai vraiment fait chauffer!
Quand tu m'as appelé, la semaine dernière pour la récupérer, j'ai été prise de panique et j'en ai acheté une dans la foulée, ayant pu cerner précisément mes besoins grâce à toi. Quand je l'aurai reçue, je me ferai un plaisir de te faire un peu de thé pour te la montrer. J'ai commandé une belle pièce de modernité que tu vas apprécier je suis certaine.
Je ne savais pas trop comment te remercier alors j'ai fait une petite robe pour ta Pfaff avec du tissu importé du Japon que je gardais pour une occasion spéciale. J'espère que ça te plaira.
Merci encore, comme toujours, ta générosité est sans pareille.
Carmen
Dear Martine,
Thank you so much for lending me your serger.
What was scheduled to be a month long loan turned into a 9 months one. During this time, I learned how to use it, tweak it, troubleshoot it and I even became adept at threading it swiftly. It's a good machine and I really put it through the wringer.
When you called last week to get it back, I panicked and ordered one on the spot, I knew exactly what I needed thanks to you. When delivered, I'll be happy to make you some tea to show you the new one. I bought myself a piece of modern machinery which I'm sure you will appreciate.
I didn't know how to thank you so I made a little dress for your Pfaff with Japanese twill I was keeping for a special occasion. I hope you like it.
Thank you again for your constant unparalleled generosity.
Carmen