La Robe Thématique de Noël / The Christmas Stunt Dress


Vous ne l'avez pas vue, ben moi non plus!
Je l'ai commencé avant Noël, puis j'ai passé une grosse semaine au fond de mon lit, je l'ai finie entre deux quintes de toux, je l'ai porté pour aller prendre l'apéro chez des copains, deux heures, aucune photo n'a été prise de l'événement et je suis retournée me coucher.
Avant de la ranger jusqu'à l'an prochain, j'ai profité d'une rare éclaircie pour en photographier quelques détails. Dans la vraie vie, elle est bien noire pas grisâtre.
/
You didn't see it, neither did I!
I started it before Christmas, then I spent a week in bed, I finished it between fits of coughing, I wore it once for aperitif with friends, two hours, no pictures were taken, and I went back to bed.
Before storing it until next year, I took advantage of a rare rift to take pictures. In real life, this dress is pitch black.


C'est un super patron, c'est facile de s'en rendre compte, on a qu'à taper McCall's 6696 dans Google image pour voir plein de super belles réalisations. Il taille un peu grand, l'aisance des patrons américain est telle que je recommande de vous fier sur les dimensions du produit fini qui se trouvent à l'intérieur, mais j'adore ces patrons avec lesquels on peut choisir sa taille de bonnet.
/
It's a really good pattern, just Google image McCall's 6696 to see how successful people have been with this pattern. It's a little big as all Big4 patterns have a lot of ease, so I recommend choosing your size according to the finished measurements on the pattern, but I love that you can choose your cup size.


Bon je dois vous avouer que je ne me suis pas trop foulé avec les ajustements, j'ai sorti le patron de l'enveloppe et je l'ai fait. C'est pas la peine de me dire que j'ai fait les plis à l'envers, je sais, ou que les boutons sont juste un peu trop grands pour cette patte de boutonnage, je les avais en stock et j'étais malade et je ne voulais pas sortir. Elle est trop grande, mais c'est une robe que je vais porter au maximum 2-3 fois par an, il faut savoir choisir quoi faire avec son temps de couture, des ajustements à n'en plus finir qui paralysent ou plein de robes rigolotes.
Vous allez revoir ce modèle de toute façon, j'ai une cliente qui m'en a demandé une avec un motif assez délirant et en décembre prochain, je vais certainement la porter en décembre.
/
Ok, so I have to admit I spent no time on adjusting this one, I got the pattern out of the envelope and started sewing. You don't have to tell me about the pleats going in the wrong direction, duh!, or the buttons being a little too big for this placket, I had them in stock, I was sick and didn't want to go out. It's big, but it's a dress I'm only going to wear 2-3 times a year max, you got to choose how to occupy your precious sewing time, paralyzing endless adjustments or a lot of fun dresses.
You are going to see it again anyway, a customer ordered this model in a really wicked print and next December, I'll certainly wear it in December.

LA ROBE DE LA FINALE PARTIE 3 - Le Montage / THE FINALE'S DRESS PART 3 - Construction


Tricheuse!
Oui, j'ai triché pour dessiner la robe. J'ai pris le dos du t-shirt Renfrew pour dessiner les courbes et calculé le reste. J'ai plié le tissu en 2, j'ai coupé puis creusé l'encolure devant. Pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple...
Nota Bene avec cette méthode, j'ai trouvé que les manches étaient un peu courtes parce que ça ne prend pas en compte les bras pliés. Ajoutez 3/4 cm à la mesure milieu dos à poignets.
/
Cheater!
Yep! I cheated to draft my dress. I took the back pattern piece from my Renfrew and drew the dress right on the fabric, folded it and cut the dress. I scooped the front a bit. Why complicate things that can be simple...
Nota Bene, the sleeves come a little short with this method, add 3/4cm to the neck to wrist measurement.


Première étape de montage, stabiliser l'encolure. C'est super important de stabiliser l'encolure sur cette robe parce que le poids des manches à lui seul pourrait l'étirer. J'ai fait un petit bâti machine pour m'indiquer où poser le stabili-machin que j'ai retiré après. J'ai surjeté puis passé l'aiguille double.
/
First construction step is to stabilise the neckline. It's really important because the sleeves are heavy and could stretch it out of shape. I staystitched the neckline to help with the stabiliser's placement then removed it. I serged then used a twin needle.

Couleur chatoyante affolant les capteurs d'appareil photo /
Shimmering colour wrecking havoc on camera sensors
Ensuite, j'ai cousu et ajusté les côtés. J'ai du poser la robe à l'endroit sur une table pour m'y retrouver, replié le corps de la robe sur la manche pour être endroit contre endroit et cousu de cran à cran. J'ai fait la même chose de l'autre côté mais en ressortant les côtés endroit contre endroit par le bas. 
Je dois vous avouer que j'ai recommencé 3 fois parce que si on ne le fais pas comme il faut on se retrouve avec un Ruban de Möbius alors prenez le temps de faire l'exercice mental avant de souhaiter ma mort par découd-vite! Fermez les manches.
/
Then I sewed and fit the sides. Now trust me, I had to start over 3 times and ended up with a Möbius Strip, if you don't want to swear and wish me death by ripper, put the dress as you would wear it on a table, fold the body over the sleeve and sew right sides together from notch to notch, then do the same exercise for the other side. Fit the dress then close up the rest of the hole from notch to notch from the other side.


Ensuite, même méthode que pour l'encolure, j'ai fait un petit bâti machine comme repère, pressé le ourlet et cousu à l'aiguille double. Je n'ai même pas surjeté, mon jersey ne roule pas et pour vous dire bien franchement, je ne vais pas la porter super souvent. Je l'ai fait surtout pour vous montrer alors choississez votre méthode pour la finir.
/
Then I used the same method than for the neckline, staystitched the foldline, pressed and used a double needle for the hem. I didn't even serge the fabric. It doesn't roll and frankly, I am not going to wear this dress very often, I made it mostly to show you how to make one so you can finish it however you like.


La voilà!
Si on veut éliminer les plis sous les bras, il faut dessiner le patron selon une des nombreuses méthodes indiquées par C'sur Mesures dans son récapitulatif.
/
Here you go!
If you don't want that bunching of the fabric at the underarm, you have to draw a real pattern, like the numerous options C'Sur Mesures offers in her handy recap.


Mon activité favorite ces temps-ci c'est recevoir les téléspectateurs et maintenant lecteurs qui viennent me rencontrer lors de séances de dédicaces. Merci à tous de prendre le temps de venir me rencontrer. 
C'est extraordinaire et je ne m'y ferai jamais. 
/
My favorite activity these days is to meet the viewers and now readers who make the trip to come and meet me at book signings. Thank you so much for coming. 
It's quite extraordinary and I'll never get used to it.

La Robe de la Finale Partie 2 - Les Mesures / The Finale's Dress Part 2 - Measurements


Le dessin et le patronage, c'est vraiment pas mon métier. Mais, même si je ne suis pas très bonne, on va y arriver parce que au final, c'est pas si sorcier que ça.
Voici la liste des mesures dont vous aurez besoin pour faire votre petite robe de la finale en jersey : base du cou à hauteur désirée, hauteur de poitrine, de taille et de hanche; milieu dos à poignet et milieu dos à la jonction épaule-clavicule ; poitrine, taille, petites hanches et hanches divisés par 4.
Mais, si vous ne voulez pas prendre de mesures, vous pouvez copier les formes d'une petite robe stretch, d'un t-shirt qui vous va particulièrement bien ou de son patron. 
Je n'ai pas calculé d'aisance parce que c'est du tissu extensible et que tous les tissus ne sont pas égaux en ce domaine. Nous ferons les ajustements une fois la robe montée et c'est pourquoi il y a 2 crans de montage sur le dessin, parce qu'il va falloir que vous arrêtiez de coudre!
N'oubliez pas vos marges de couture, mieux vaut en avoir plus que moins.
Ça c'est pour la version jersey super facile, mais devinez quoi? 
On a la version tissée, si si!
Si vous êtes un peu plus avancée et que vous avez acheté le livre de l'émission, Caroline de chez C' sur Mesures vous montre comment vous en faire une à partir du patron de la petite robe noire.
Et, si vous êtes vraiment avancée et que vous avez déjà fait votre patron de base, elle vous donne la recette pour en faire le patron toute seule.
Je vais souvent sur le site de Caroline, elle est très prolifique et généreuse, elle a une maîtrise de la coupe à plat que je n'ai pas et je consulte quand je veux faire des modifications de patrons un peu compliquées. 
Merci beaucoup Caroline!
ps Je sais ce que j'ai oublié dans la liste de fournitures : un ruban quelconque, thermocollant ou pas pour stabiliser l'encolure.


As you can see, patternmaking and drawings are not my forte, but even if I'm not very good at it, we will get there, because, it's not that complicated. 
Here is the list of measurements you will need to make the Finale's dress in jersey (can you handle the French "drewing"? If not, hit me, I'll translate) : from the base of neck to desired length, bust, waist, small hips and hips height ; middle back to wrist, and middle back to the collar bone/shoulder junction ; bust, waist, small hips and hips divided by 4.
If you can't stand the maths, you can copy a well fitting jersey dress, a t-shirt or it's pattern.
I didn't calculate any ease because we are going to use jersey and not one of them acts the same so we are going to fit during the sewing process. This is why I put two notches there, to indicate that you have to stop sewing!
Don't forget your seam allowances, better safe than sorry.
This is for the jersey version but guess what? We have the woven version.
The wonderful Caroline from C'sur Mesures has drafted a version you can make from the little black dress pattern in my book.
And, if you have a sloper, she shows you how to make one from it. (It's in French, but if you are this advanced in flat patternmaking, I'm pretty sure it would make sense to you in any language) 
I visit her quite often when manipulating patterns. She is very prolific and generous and knows her way around flat patternmaking.
Thank you Caroline!
ps I knew I forgot something in my list of supplies : some stay tape, use your favorite, fusible or not.



La Robe de la Finale Partie 1 / The Finale's Dress Part 1 - Inspiration

Pierre Cardin

Je sais que vous voulez un patron pour la robe de la finale.
Je n'ai pas de patron de la robe de la finale, je l'ai moulé en catastrophe sur ma copine Armelle la robe de la finale, parce que le patron fourni, le même que Séverine, n'allait pas du tout. Alors on va la dessiner ensemble.
Mais avant, je veux être franche avec vous. Je n'ai rien inventé. En mode, si on cherche bien, on trouve toujours quelqu'un qui a fait ce que vous voulez faire avant vous, voir en même temps que vous. Les vraies révolutions sont rares et se comptent sur les doigts de la main. Comme disait Lavoisier : rien ne se pert, rien ne se crée, tout se transforme.
Alors avant de vous montrer comment vous faire une robe comme celle de la finale, je voulais vous montrer ce qui a été fait avant, parce que c'est comme ça qu'on trouve des bonnes idées. On regarde des tonnes et des tonnes d'images et il y en a qui restent gravées et on s'en sert quand on en a besoin.

Norma Kamali Modern Sculpture
I know you would like a pattern for the finale's dress.
I don't have a pattern, I rushed draped it directly on Armelle because the pattern we were given, same one as Séverine, was not suitable for what I had in mind. So we are going to draw it together.
But, before we start, I would like to be honest with you. I didn't invent anything. In fashion, when you look closely, you will always find somebody who has done what you want to do before you or at the same time. True fashion revolutions are rare and far between. As Lavoisier was saying : nothing is lost, nothing is created, everything is transformed.
So before I show you how to draft your own dress, I wanted to show you what was done before because this is how I get inspired. I look at tons and tons of images, some get imprinted in my mind and when I need them, they come out.

Norma Kamali
Quand j'avais 20 ans, je ne voulais porter que du Norma Kamali. Connue des Nord Américaines pour ses manteaux sac de couchage et autre article en sweatshirt, en 1983, j'avais acheté sa combinaison tuxedo en gris chiné et longtemps après que la mode soit passée, je l'ai porté à la place d'un pyjama tellement c'était confortable. J'y pense et j'en veux une autre!

Norma Kamali
When I was 20, I totally had a fashion crush on Norma Kamali, best known in America for her sleeping bag coats and her use of sweatshirt fabrics. In 1983, I bought a grey sweatshirt jumpsuit, which I wore well past it's fashionable due date as a pyjama, it was that comfy! Just thinking about it makes me want another one!

Tom Ford Butterfly Dress
Quand ils ont annoncé le thème de l'épreuve finale, il a fallut penser vite à une robe dont l'exécution serait simple, rapide et qui, pour reprendre une expression québecoise, "fesserait dans le dash!" En gros, mon seul moyen de me démarquer dans cette épreuve était visuel. En 7 heures, la technique et les finitions ne suffiraient pas à me démarquer de Séverine (je ne savais pas que sa fatigue oculaire était si grande et qu'elle ne pouvait pas coudre des couleurs foncées, je l'ai su après).

Tom Ford Spring/Summer 2013
Anyway, when they announced the finale's theme, I had to think quick about a dress that I could knock out in less than 7 hours and that would leave a strong visual mark because I was not going to win against Séverine with pretty couture finishes I didn't have time to make (I didn't know that Séverine's eyes were so fatigued that she couldn't sew dark colours at the time).

Tom Ford Printemps/été 2013
Regardez comment la vraie robe, en soie celle-ci, bouge, c'est à 1min12, c'est très sexy.
/
Look at the dress move at 1min12, it's so sexy!


Je me demande vraiment comment ça tient. C'est pour ça qu'il n'y a pas de décolleté à la robe d'Armelle parce que j'avais peur que, avec le poids des manches, elle se retrouve toute nue devant la France entière!


I wonder how it holds up. This is why I didn't do a plunging neckline on Armelle's dress, the weight of the sleeves is such that I was afraid she'd end up naked on French television!

Naomi Watts in Tom Ford
Voilà pour l'inspiration.
On va s'inspirer de la forme de Tom Ford et du jersey de Norma Kamali pour faire notre robe parce que ça va être plus simple pour tout le monde.
Pour faire la robe vous aurez besoin d'un copine ou d'un copain, d'une calculette, d'une règle, d'un compas, d'un mètre de couturière, de 2m (2 fois la hauteur + marge de couture) de jersey en 150cm au beau tombé lourd soie, viscose ou bambou, de fil assorti, d'une craie tailleur et j'oublie certainement quelque chose, mais je vous le dirai quand je m'en rappellerai.
A bientôt!
/
So here is the inspiration.
We are going to mix mediums a little and we are going to draft a Tom Ford in Norma Kamali jersey because it's going to be simpler for everyone.
You will need a friend, a calculator, a compas, a ruler, a measuring tape, about 2m (length of dress times 2 + seam allowance) of silk, viscose or bamboo jersey that drapes well, assorted thread, tailor chalk and I probably forget something which I'll tell you when I remember.
See you soon!

A quick Valentino / Une Valentino rapide


I don't have much sewing time for me these days, but I did take an hour over the weekend to finish this little Valentino knock off that was started before the trip to Budapest.
/
J'ai pas beaucoup de temps pour coudre égoïstement ces jours-ci, mais j'ai pris une heure en fin de semaine pour finir cette copie de Valentino démarrée avant le voyage à Budapest.


It was pretty simple, I took a generic shift dress pattern, divided the back pattern piece in thirds and replaced the bottom third with a fabric piece twice as large that I gathered. Would I make another one, I would get rid of the drag lines in the back but once in a while you need to lay off all that muslin work and make something quick without asking too many questions. Just for fun.
/
Ce fut très simple, j'ai pris un patron de robe droite générique, j'ai divisé le dos en trois et j'ai remplacé le tier du bas par une pièce de tissu 2 fois plus large que j'ai froncé. Si je m'en faisais une autre, je me débarrasserais de ces vilains plis au dos, mais une fois de temps en temps, ça fait du bien de se faire quelque chose rapidement sans faire de toile et sans se poser de trop de questions. Juste pour le fun. 


Because it's Me-Made-May, I wore it even if it was a little nippy outside hence the tigh expanding white under things. And though not really age appropriate, I am pretty happy with it and I'm pretty sure it'll get a lot of wear. My love for this fabric will no doubt override the fact that this should be worn by a younger person.
When have I let that bother me you ask? I don't remember.
/
Parce que c'est Me-Made-May, je l'ai porté hier avec un collant peu seyant qui met en valeur mes grosses cuisses, le fond de l'air était frais. Même si elle n'est pas trop de mon âge, je l'aime beaucoup et l'été venu, je vais beaucoup la porter. Mon amour pour ce tissu va certainement m'aider à passer outre le fait que cette robe devrait être portée par une personne plus jeune.
C'est quand exactement la dernière fois que je me suis laissée embêter par ces considérations? Je ne m'en rappelle plus.

Marie-Antoinette's Muumuu / Le Muumuu de Marie-Antoinette


Are you ready? It's pretty ugly.
The original idea behind this dress is Lauriana's of course then I saw Meadham Kirchoff's coat and Dita Von Teese wearing some toile de Jouy and there I was, thinking I could put 1 and 1 and have a neat daydress, but the result is a hot mess. 
/
Vous êtes prêts? C'est vraiment moche. 
L'idée originale vient de la robe de Lauriana bien sur, puis j'ai vu le manteau de Meadham Kirchhoff et la toile de Jouy portée par Dita Von Teese. Je me suis dit 1+1+1 et j'aurai une jolie robe de jour, mais le résultat est totalement moyen.


There is still work to do... 
I thought at first that I would make a wearable muslin out of this but I am not ever going to go out of the house wearing this, ever, no way. Simply put, this is the wrong fabric for this dress and though I'm a little sad it's going to go to waste, I tell myself it was a 3€ op-shop buy and then I don't feel as bad.
/
Il y a du travail...
J'ai pensé pendant un moment que ça serait une toile à peu près portable mais non. Je ne vais jamais de toute ma vie sortir de la maison avec un truc pareil, il n'en est pas question. C'est pas le bon tissu pour cette robe. Je suis un peu triste de gâcher, mais je me dis que je l'ai payé 3€ chez Emmaus et je me calme.


Woah! That hurts. 
This needs major tweeking, but it's not that far from wearable (in another fabric). In the meantime, I get to say I look like Endora in Bewitched, it's enough to make me laugh.
Any tweaking thoughts?
/
Ouch! Ça fait mal. 
Y'a plein de petits ajustements à faire, mais c'est pas loin de la portabilité (dans un autre tissu). Pendant ce temps, je peux dire que je ressemble à Endora dans Ma Sorcière Bien-Aimée, je trouve ça très drôle.
Vous aimeriez voir d'autres modifications?








Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...