For the Love of Tweed / Pour l'Amour du Tweed


I love tweed.
I love cutting it, matching it, sewing it, I love the smell when I iron it, I love to fondle handle it and I do have a tweed fairy, because I keep finding great tweed yardage for naught at the local goodwill. I don't wear much of it so I mostly sew it for others.
This hunting vest is for Alexis, a friend of Jean-Louis the austringer
J'aime le tweed.
J'aime le couper, l'aligner, le coudre, j'aime son odeur quand je le repasse, j'aime le toucher et j'ai même une fée du tweed parce j'en trouve tout le temps chez Emaüs pour presque rien. Je n'en porte pas beaucoup alors je le couds pour les autres.
Cette veste de chasse est pour Alexis, un ami de Jean-Louis l'aiglier.


I have tried several methods for cutting checks over the years and my favorite which is also the quickest by the way is to cut single layer just like the Selfish Seamstress does (wherefore art thou, we miss you!). Just remember to buy a lot more fabric.
/
J'ai essayé beaucoup de méthodes pour couper le carreauté (québécois pour à carreaux) ces dernières années et ma préférée et la plus rapide c'est celle de Selfish Seamstress (qu'est-ce qu'elle nous manque!) sur une épaisseur.


In a bit of serendipity, I did receive these special fork pins recommended by Suzan Khalje (Thank you Claudette!). By combining the pins and the way Janet Prey holds her fabric, I was able to get the best plaid matching results I have ever had. To make sure I wouldn't have to sort them out after, I made them a cute little tweed pincushion (Note to self : make another one for your silk pins).
/
Heureux hazard, j'ai reçu les épingles fourche recommandées par Suzan Khalje (merci Claudette!). En combinant les épingles et la manière dont Janet Prey tient son tissu, j'ai eu le meilleur alignement de carreaux jamais obtenu. Pour être certaine de ne pas avoir à trier mes épingles après, je leur ai même fait un joli petit coussin en tweed (Note pour moi : en faire un pour les épingles super fines).


I also managed the turn of cloth pretty well so all the facings are tucked safely inside and will stay there. I also faced the hem in the back for the same reason. 
J'ai réussi à calculer l'épaisseur du tissu comme il faut, comme ça les parementures vont rester à l'intérieur. J'ai fait une parementure en bas du dos pour la même raison.


I have some doubts about the pockets. I used the pattern's pockets but Alexis is a small man so their proportion is off. Had I made them smaller, he would not have been able to use them. So, I decided that, considering all the trouble one has to go through to make the welts, they ought to be useful if not pretty!
I'm sending it today, I can't wait to see the pictures.
/
J'ai bien des doutes sur la taille des poches. J'ai utilisé celles du patron mais Alexis est un homme très svelte et en proportion au gilet, je les trouve grosses. Si je les avais fait plus petites, il n'aurait pas pu les utiliser alors, j'ai décidé que, si je faisais un effort pour lui faire de beaux passepoils, elles seraient utiles à défaut de jolies!
Je lui envoie aujourd'hui, j'ai hâte de voir les photos!

The Hurt / La Douleur


Woah! That hurt!
Attacking a nicely made garment with sandpaper to age it was awful, ripping it and then spreading black paint to dirty it was gut wrenching. I am a very poor costumer it seems.
/
Ah La douleur!
Poncer un vêtement tout neuf et fait avec amour, le déchirer et le salir de peinture noire m'a fait mal au coeur. 
Je suis une bien piètre costumière il me semble.


The Winner / Le Gagnant

New waistcoat / Nouveau gilet

So the winner is : Nicolas!
I've been putting is coat back together and it's starting to look real good. A little hemming and he'll be all set to fight it on stage.
And the winner of the petite giveaway is number 4 commenter Mode Chocolat who I know will use them. She makes very pretty stuff.
Congratulations!
/
Le gagnant est : Nicolas!
Je termine la re-construction de son manteau et ça va être assez réussi. Un petit ourlet et il aura un joli manteau pour se battre.
Et la gagnante des patrons de petite taille est Mode Chocolat qui va certainement savoir quoi en faire, elle a beaucoup de talent.
Félicitations!


Nicolas is back / Le retour de Nicolas


Remember Nicolas? 
I made Simplicity 7082 for him last year.
He came over in January with a new storyline, an overall green color scheme, a picture of The Joker for inspiration and absolutely no budget! I have agreed to help him out, his company is almost brand new, they need support and costuming is so much fun!
It took me a while to find a cheap and chic solution, but I finally worked it out. 
/
Vous vous rappelez de Nicolas?
Je lui ai fait Simplicity 7082 l'année dernière.
Il est venu en janvier avec son nouveau scénario, vert olive comme couleur principale, une photo du Joker comme inspiration et pas de budget! J'ai accepté de l'aider, parce sa compagnie est toute nouvelle et qu'il a besoin d'encouragement puis faire des costumes, c'est très chouette!
J'ai mis du temps à trouver une solution beau, bon, pas cher, mais j'y suis arrivée.


I am in the process of refashioning a Loden overcoat, it is the right shade of green and is was €15, major bonus points there! I also drafted and made 2 waistcoats this week. One of them will be distressed to show the main character's decrepitude. Spending a day making a brand new garment and then destroying it seems pointless, but getting my hands dirty should be interesting. I have never sanded clothing before!
If you live in Brittany and need some swashbuckling in your life they are young, motivated and for hire. They came over for JrC's b'day last year, they showed the kids how to stage fight, it was a total hoot!
/
Je rafistole un Loden que j'ai trouvé Au Bon Coin pour €15, c'est vert et c'est pas cher! J'ai dessiné et fabriqué 2 gilets cette semaine. Je vais devoir en maquiller un pour montrer la décrépitude du personnage. Passer une journée à fabriquer un vêtement tout neuf pour le détruire ensuite est étrange mais intéressant. Je n'ai jamais poncé de vêtement avant!
Si vous vivez en Bretagne et que vous avez besoin d'un combat de cap et d'épée, ils sont jeunes, motivés et prêts à être embauchés. Ils sont venus pour l'anniversaire de JrC l'année dernière, ils ont montré aux enfants comment on se bat dans les films et on a rigolé comme des malades.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...