Digne d'une reine, voilà ce que j'en dis!
Après avoir modifié la ceinture bien trop large, je crois que j'ai réussi à faire une jolie robe d'été à porter presque partout, ou du moins digne d'un peu de tourisme à Chenonceau.
/
Fit for a queen is what I say!
After a modification to the sash, which was way too wide, I think I was successful in making a pretty dress to wear almost anywhere, or at least good enough for some tourism at Chenonceau.
Voici la ceinture avant et après, le pli au fer, c'est ce que j'ai retiré, ensuite, j'ai fait des boutonnières passepoilées, une opération que j'ai un peu "botchée" (québecois pour ratée), car c'est une décision que j'ai prise quand la robe était finie (tout le monde sait qu'il faut faire ça en premier!). J'ai dû utiliser du Fray Check une hérésie ici.
/
Here is the sash before and after, the iron mark representing what I took out. Then I decided once the dress was finished, that bound buttonholes would be prettier, which I kinda botched (everybody knows that they should be made first right!). I had to resort to using Fray Check which is heretic around here.
J'aime beaucoup cette robe, elle est très joyeuse, mais je ne sais pas si je vais en faire une autre, j'ai un peu l'impression que je sors du catalogue ModCloth quand je la porte. Je ne sais pas si c'est une bonne chose pour une femme de mon âge.
Mais je suis fière, le patron de départ était tellement moche.
/
I love this dress, it's a very happy dress, but I don't know if I'll be making another one. I do feel like I just came out of a ModCloth catalogue. At my age, I don't know if it's a good thing.
I'm proud though, the initial pattern is such a dud!