Paris

http://blog.bureaubetak.com/post/121028667074/jason-wu-rtw-ss14-82-mercer-street-by-bureau

Je suis triste.
Une tristesse inconsolable, envahissante et aléatoire.
Depuis vendredi, je me demande si il y a un mot plus fort qu'empathie.
Je serai à Paris demain et tout le week end, jeudi et dimanche chez Janome, vendredi et samedi chez Fiskars et si vous en avez besoin, comme moi, je vous ferai des câlins. Des gros câlins, comme au Québec, à bras pleins.
Si ça ne vous dérange pas, on gardera ça pour nous par respect.
/
I am sad.
A pervasive, inconsolable, unpredictable sadness.
I've been looking for a stronger word for empathy since Friday.
I will be in Paris tomorrow. Thursday and Sunday at Janome, Friday and Saturday at Fiskars. If you need one, like I do, I'll give you a hug. Huge, full bodied hugs like the ones in Québec.
If you don't mind, we won't be telling anyone out of respect.

Miscellanées / Miscellanea


Cette sculpture Montréalaise représent exactement mon état d'esprit en ce moment. Je viens de passer pas mal de temps devant mon ordinateur à peaufiner un projet dont je ne peux pas parler encore mais qui va être super chouette. Mes petites coutures et ma machine me manquent mais tout ce qui s'en vient est bon et j'ai pas mal de fun.
/
This Montreal sculpture represent exactly how I feel right now, I am a little fried computerwise. There is a lot going on for me, some I can't tell you about quite yet, all of it very good, most of it was done on the computer. I miss my sewing machine and my bits of selfish garment making but I am really having a lot of fun.


En septembre je suis allée au Do-It-Together de Pimsy et je voulais juste mentionner au passage que le vrai bonus d'avoir gagné cette émission c'est que j'ai le bonheur de rencontrer des gens fabuleux, créatifs, drôles et passionnés que j'adore revoir. Tellement que j'en oublie de prendre des photos et je dois les voler. Petit clin d'oeil aux Lyonnaises et aux Montréalaises sans photos!
Du coup je remets ça au CSF chez Fiskars (6H038) vendredi 20 et samedi 21, j'y animerai un petit atelier en dĂ©but d'après-midi et une sĂ©ance de dĂ©dicace plus tard dans la journĂ©e. (Ateliers : 13h30/14h30, DĂ©dicace : le 20 de 17h Ă  20h, le 21 de 14h30 Ă  17h30). Mais j'ai pas mal de copines Ă  visiter et des partenaires aussi alors n'hĂ©sitez pas Ă  venir me dire bonjour dans les allĂ©es.
/
I went to Paris for Pimsy's Do-It-Together in September and, this is the real bonus part of having won this tv contest, I keep meeting absolutely fabulous people who are creative, funny and passionate whom I love hanging out with and seeing again. So much so, I forget to take pictures and have to steal them. Hello pictureless Lyonnaises and Montrealers!
I'll be doing that again at the CSF Craft Fair in Paris on the Fiskars stand (6H038) where I'l be making things early in the afternoon and book signing later and generally walking about since now I have a lot of friends to visit with! Don't hesitate to come and say hi!


En octobre, j'ai voyagé à Lyon, Rennes et Nantes pour rencontrer les revendeurs de mon nouveau partenaire Janome. Ce sont des gens qui adorent leur métier et j'ai adoré les rencontrer. Si vous songez à vous acheter une nouvelle machine, faites-leur une petite visite, j'ai mis un lien pour que vous puissiez en trouver un près de chez vous. (nb : on ne m'a pas payé pas pour dire ça, je suis sincère et j'ai acheté ma machine).
/
In October, I travelled to Lyon, Rennes and Nantes for my new partner, Janome, I met dealers from all over France and they really are a swell bunch of people. So if you are on the market for a machine, pay them a visit, I put a link in the sidebar if you need a French dealer (disclamer : they are not paying me to say this, I really think they are swell peeps and I bought my machine).


J'ai cousu pour moi!
J'ai fait un  jean hybrid Ultimate Trouser/Jeanius qui fait vraiment Mom Jeans, et bien que ce soit Ă  la mode chez les jeunes, chez moi c'est horrible, mais pire, le jeans un peu stretch que j'ai choisi ne reprend pas sa forme alors je le porte pour 5 minutes, il s'Ă©tire d'au moins 2 tailles et ne revient plus. Ça va ĂŞtre tout juste bon pour aller jardiner. RatĂ©!
Pour la prochaine fois que ça me reprendra de faire un jeans, j'ai téléchargé les patrons de Closet Case File et le 1083 qui est gratuit. Je me suis aussi acheté 2 paires de boyfriend Uniqlo pour ne pas être toute nue dans la rue en attendant.
J'ai essayé 2-3 petits hauts tous ratés. J'ai un problème à ce niveau. Vous auriez pas un petit patron sympa qui serait flatteur pour ma nouvelle morphologie qui serait seyant et à la mode et qui ne me donnerait pas l'allure d'une petite vieille mal fagotée?
/
I did sew for myself!
I made an Ultimate Trouser/Jeanius hybrid jeans back in September which look like Mom jeans. Though fashionable on the younger set, on a real Mom like me, they look awful but worst, if I wear them for 5 minutes they become 2 sizes bigger as the slightly stretch jeans fabric I chose has absolutely no recovery whatsoever. Fail! To feel better I have downloaded Closet Case File's jeans and the free 1083. I also bought 2 pairs of Uniqlo boyfriend jeans to tie me over until I get the courage to tackle that again.
I tried to sew some quick tops too which were just as bad. I have a top problem. Can anybody suggest some really flattering fashionable tops that look good and modern on a middle age body with a D-cup? I totally fail in that department, everything makes me look like an old fart.


Mon plus grand succès vient de la toile taille 12 de la robe Appleton de Cashmerette! (Bravo Jenny!)  J'ai des toutes petites modifications Ă  lui faire dont une Ă  l'Ă©paule entièrement due aux effets de la gravitation sur ma poitrine viellissante, mais elle (ici en jersey Trait offert par Self Tissus) est portable. Je vous jure que ça fait du bien! Girl Charlee UK m'a envoyĂ© du tissu spĂ©cifiquement pour en faire une deux couleurs comme SĂ©verine, vous aller la revoir.
/
My most successful bit of sewing was making a size 12 muslin for Cashmerette's Appleton (Congratulations Jenny!). I have a couple of tweaks to do, mostly in the shoulder, we'll call that one an old age low breast  gravitational adjustment but the toile (here in jersey Trait offered by Self Tissus) wearable and flattering. This feels so good! Girl Charlee UK sent me some fabric to specifically make it with and I chose 2 colorways, like Severine's. So expect to see some more of that.


J'ai 3 bateaux en mer, Sodebo dans la Route du CafĂ©, pour qui j'ai cousu jusqu'Ă  la veille du dĂ©part, Raoul Pastèque et Nautipark dans la Mini-Transat. Ils sont tous devant le peloton, je suis super fière de mes poulains.
/
I have 3 boats sailing right now. Sodebo in La Route du Café for which I worked right up until it left last week, Raoul Pastèque and Nautipark in the Mini-Transat. All 3 are in the lead and I am very, very proud of them.


Les Petites Mains Nomades ont été reportées à Mars 2016 et il y a de moins en moins de places. Inscrivez-vous vite.
/
Don't forget about Les Petites Mains Nomades which have been moved to March 2016. It's filling up, so don't delay too much.


Et pour finir, je ne sais pas du tout quand je vais devoir rendre ma couronne. Cousu Main 2 c'est dans la boîte mais personne ne sait quand ça sera à l'antenne. J'ai trop hâte donc, en attendant, je regarde les Allemands.
/
And last, I have no idea when I will relinquish my crown as nobody knows when Cousu Main 2 will air. I'm waiting with bated breath really so I am watching the Germans have a go at it.


Le Cinq Centième / The Five Hundredth

Wow! 500 articles! Que d'aventures! 
Je ne pensais pas en dĂ©marrant il y a 5 ans, qu'un simple blog serait source d'autant de joie et d'Ă©motions. 
Pour célébrer, des petits cadeaux s'imposent, j'ai les 2 livres de Cousu Main dédicacés que j'enverrai après tirage au sort parmi les gens qui laisseront un commentaire avant le 1er octobre. Ce concours est international.
Merci beaucoup!

/

Wow! 500 posts! What a ride! 
I never thought when I started blogging 5 years ago that a humble blog would be such a source of joy and happiness. 
To celebrate, I will give away two signed copies of the books tied to the French Sewing Bee that were published this year. To participate, leave a comment before October 1st. This contest ships internationally.
Thank you so much! 

FĂ©licitations Ă  Anne-Laure Caille n°15 et Marianne n°38, je vous contacterai par mail.



Orange Lingerie


Work In Progress
In my ever growing bucket list of all things sewing, taking a proper sewing class with a knowledgeable instructor has always been right up there. I too wanted to sit and chat and sew and learn. But what class? I am not a beginner anymore. I'm a damn good intermediate but not always, and I, though I would really appreciate the handwork that goes with a Khalje Couture class, don't live that life. I want to wear what I make and I'd probably be more comfortable sitting in with Janet Prey. Actually my dream class would be with Kathleen Fasenella and it would involve high end RTW pattern hacking, prepping, cutting like a professional and getting consistent results, but she doesn't teach people like me.
/
Dans ma liste de coutures à faire avant de mourir, prendre un vrai cours de couture avec un prof sérieux à toujours été en haut près du titre. Moi aussi je voulais m'asseoir et papoter et apprendre. Mais quelle classe? Je ne suis plus une débutante. Je suis plutôt niveau assez avancé, mais pas toujours, et bien que je suis certaine que j'apprécierais vraiment d'assister à un cours Haute Couture de Susan Khalje, je n'ai pas ce style de vie. Je veux porter ce que je fais et je serais probablement plus confortable chez Janet Prey. Ma classe idéale serait chez Kathleen Fasenella et j'y apprendrait comment coudre du prêt-à-porter de grande qualité en préparant mes patrons comme une pro, mais elle n'enseigne pas aux gens comme moi.

Ready To Wear

When I met Norma from Orange Lingerie in Paris last year, I thought hey there is a cool advanced class I could take, I truly don't know anything about bra making. As I was preparing my summer family trip to Boston, I inquired about taking a class and the deal was sealed. 
Anne-Marie from le Mani d'Oro, I have a secret sewing crush on her she is an admirable seamstress, as well as Leisa from A Challenging Sew came too. Leisa is another sewing hero of mine, she only makes the best using all the Haute Couture techniques and as a consequence makes true works of art.
I was in such good company!
/
Quand j'ai rencontré Norma de chez Orange Lingerie à Paris l'an dernier, je me suis dit: tiens, ça serait cool d'apprendre à faire un soutien-gorge, c'est quelque chose que je ne sais absolument pas faire et j'ai le niveau. En préparant mon voyage familial cet été, j'ai contacté Norma et on s'est mis d'accord.
Anne-Marie du Mani d'Oro, je l'admire en secrètement depuis des annĂ©es, elle coud admirablement, et Leisa de A Challenging Sew sont venues. Contrairement Ă  moi, Leisa ne fait que de la Haute Couture et ses rĂ©alisations sont des oeuvres d'art.
J'Ă©tais en si bonne compagnie!

Lunch!
First thing you do when you take a class is getting measured up and trying out bras, Marlboroughs to be exact, lots of them, in which I realized my instinct were right, I am no longer a C cup. I'm a DD! I have breast now and though not news, it was a shock! I have breasts I didn't ask for, that I don't really like and don't know what to do with. Damn you middle age!
I can see how you can loose your wits trying to fit bras by yourself because sizing is arbitrary and bra shapes are different from one country and or brand to the next. So I am relieved to have had expertise with that part. It's a huge time saver.
Once fitted, you start cutting and sewing following Norma's good guidance. She makes all this tiny delicate sewing seem so easy and in a way, it is, the sewing of the bra is not the hard part. 
You make your first bra on day one, which is kind of a trial run, you make changes to your pattern and you make a second one on day two. 
/
La première chose qu'on fait en arrivant chez Norma c'est de se mesurer et d'essayer ses échantillons de Marlborough. C'est là que j'ai réalisé ce que je soupçonnais depuis un moment, je ne suis plus un bonnet C Mais un DD. J'ai des seins que je n'ai pas demandé, que je n'aime pas et dont je ne sais que faire. Âge mûr de merde!
Je vois bien comment on pourrait perdre sa raison en essayant de trouver la bonne taille et les bons ajustements de soutien-gorge. Comme pour les vêtements, les tailles sont arbitraires d'un pays et ou fabricant à l'autre, les préférences de formes régionales, je suis super contente d'avoir eu de l'aide en la matière. Ça m'a économisé pas mal de temps.
Une fois la bonne taille trouvée, on coupe et on coud sous la supervision bienveillante de Norma. La couture ne m'a pas posé de problème à part que c'est vraiment tout petit et délicat.
Le premier jour, on fait un premier soutien-gorge qui nous sert de toile et après modifications au patron, on en fait un deuxième le lendemain.

Finishing Touch
I really really enjoyed my classes and made new friends and armed with my new knowledge, came back home, finished my bras and wore them everyday. I had no idea good support made you feel so amazing! I was starting to like my breasts, own them, accept them and now wanted to dress them up properly.
I was planning on making the kit I bought at Grey's Fabrics but I'm kind of a Plain Jane as far as underwear go, I don't really like Duoplex and I don't like lace, so the possibilities are not endless here. (I am actively looking for an alternative, so have bought kits from Bravo Bella, Elise Patterns and The Emerald Studio. I will tell you about it when I make them up.)
/
J'ai vraiment adoré le cours et je me suis fait des copines et armée de mes nouvelles connaissances, je suis rentrée, j'ai fini mes soutifs puis je les ai porté, tous les jours. Je ne connaissais pas le bonheur de se sentir soutenue et mise en valeur. J'ai commencé à aimer ma poitrine, à l'accepter et à vouloir l'habiller.
J'avais planifier de réaliser le kit que j'ai acheté chez Grey's Fabric à Boston, mais mes goûts en matière de sous-vêtements sont assez plan-plan, je n'aime pas la dentelle et je n'aime pas le Duoplex non plus, ça réduit grandement les possibilités. (Je cherche activement une alternative, j'ai acheté des kits chez Bravo Bella, Elise Patterns et The Emerald Studio. Je vous raconterai quand je les aurai faits).



In the meantime, Norma released a second bra pattern, the Boylston, which I saw at Ladybird's. You can make the Boylston out of any fabric with little or no stretch and I just made one out of Liberty scraps.
/
Entre temps, Norma a sorti un deuxième patron, le Boylston, que j'ai vu chez Ladybird. Comme je vous le disais, on peut faire le Boylston avec du tissu avec très peu ou pas de stretch et je viens tout juste d'en faire un avec des chutes de Liberty.


Long time readers of this humble blog will know what went through my mind that very minute, right? 
I can make bras to exactly match my numerous Liberty Fabric shoes! This amuses me to no end and I have the power to make it happen. Plain Jane no more!
Let the fun begin!
/
Les lecteurs de longue date de cet humble blog vont savoir tout de suite ce qui m'est passé par la tête n'est-ce pas?
Je peux faire des soutiens-gorge dans le même tissu que mes chaussures Liberty! Ça m'amuse vraiment beaucoup de savoir que j'ai le pouvoir de faire ça. Plus de plan-plan pour moi.
Que la fĂŞte commence!

ps Norma is now offering on demand two day workshops which I heartily recommend. They were a game changer for me. / Si vous ĂŞtes Ă  Boston et que vous parlez anglais, vous pouvez passer 2 jours avec Norma vous aussi. 

The Costco-Liberty Shirtdress / La Robe Chemise Costco-Liberty

Fresh sweet corn / MaĂŻs doux tout frais
This dress is my official entry into The Refashioner's 2015 Get Shirty Community Challenge
I made it out of 2 half price $14,99cad XXL women's shirt I picked up at this den of consumerism that is Costco. Costco is the land of the big discount stuff/food, it's so overwhelming that I usually recoil from abundance and push the cart. But last time I was there, I zoomed in directly to this pile of Liberty shirts which I thought were a hallucination. None of them were my size, but I wanted the fabric really bad, so I picked two up.
/
Voici ma participation au challenge The Refashioner's 2015 Get Shirty.
Je l'ai fait avec 2 chemises femme XXL payées $14,99cad en solde à moitié prix chez Costco. Costco est une chaîne de magasin de vente en gros, au propre comme au figuré. En général, quand j'y vais, je suis tellement submergée par la taille et les quantités astronomiques que je conduis le caddy. Mais la dernière fois, j'ai vu tout de suite la pile de chemises Liberty croyant à une hallucination. Il n'y avait pas ma taille mais je voulait ce tellement ce tissu, que j'en ai pris deux.



After deciding that I would make a cool shirtdress, I unpicked meticulously and draped it directly on myself.... several times until I decided what would go where. This decision process is very long and hard to explain, but here is a breakdown, just in case you feel inspired.
/
Après avoir décidé que ça ferait une jolie robe chemise, j'ai méticuleusement décousu et j'ai moulé la robe directement sur moi...plusieurs fois, jusqu'à ce que je décide comment les pièces allaient s'emboiter. Ce processus de décision est long et difficile a expliquer, mais en voici la répartition au cas ou vous seriez inspirés.


Like every good Liberty fabric lover, no scraps were thrown away and I made an Orange Lingerie Boylston bra with the leftovers. The Boylston is specifically for low to no movement fabric, which opens up great possibilities.
/
Comme tous les amoureux de Liberty, j'ai gardé toutes les chutes et j'ai fait un soutien-gorge Boylston de chez Orange Lingerie. Le Boylston conçu est spécifiquement pour du tissu avec pas ou très peu de stretch, ça laisse pas mal de possibilités.


Being able to make a matching bra is pretty cool and super sexy (the very keen bra making peeps will immediately see that I had a slight fitting problem, which I have corrected since this racy late night selfie was taken). 
/
C'est vraiment super cool et vraiment sexy de pouvoir faire un soutien-gorge assorti (l'oeil de lynx expérimenté verra que j'avais un petit ajustement à faire, ce qui fut fait depuis le soir où j'ai fait ce selfie risqué).

I finished it today, look at that clever button detail. That should sway the judges don't you think?
Je l'ai terminé aujourd'hui, regardez le petit détail qui tue. Vous pensez que ça va faire pencher les juges?

Do you refashion? Refashioning is really fun. You learn just as much by taking garments apart as you do by constructing them. It will also free you from patterns pieces and help you be more creative. 
You should participate also because of the prize package, have you seen the prize package, it's just as overwhelming as Costco's! Get to it.
/
Est-ce que vous refaçonnez? C'est vraiment chouette. Vous apprendrez tout autant en dĂ©cousant un vĂŞtement qu'en en cousant un. Ça libère aussi, ça va vous sortir de vos pièces de patron et vous deviendrez plus crĂ©atifs. 
Vous devriez participer Ă  ce concours aussi parce que le prix du gagnant est gigantesque, vous avez vu le prix? Il est digne d'un Costco! Allez cousez!





Sew Independant / Le Mois des Indés

Paquet 1 / Bundle 1

Je ne sais pas si vous avez vu ça... depuis quelques années des créateurs de patron organisent le mois des indépendants en septembre, Mari de chez Seamster à repris le flambeau et cette année ça commence super tôt!
Jusqu'au 12 aoĂ»t, vous pouvez acheter ces patrons super chouettes et 20% des fonds rĂ©coltĂ©s seront reversĂ©s Ă  l'International Folk Alliance qui permet Ă  des artistes d'exposer et de valoriser les arts traditionnels. 
On peut donner ce qu'on veut, mais en payant $25usd vous recevrez le top Sutton Blouse de True Bias, la jupe Cressida Skirt de Jennifer Lauren Vintage Patterns, la robe Sugar Plum Dress de Lolita Patterns, la robe Mississippi Ave Dress & Top de Sew House Seven et le pantalon Ultimate Trousers de Sew Over It.
Pour $32 vous recevrez aussi le blouson Cookie Blouson de Waffle Patterns et la robe Bonnell Dress by Dixie DIY.
Et pour $38usd  vous recevrez la robe Melissa Dress, Blouse & Skirt de Muse Patterns, le nouveau top Saltbox Top de Blueprints for Sewing et la nouvelle robe Sorrel by Seamster Sewing Patterns en avant première.
Les 10 personnes qui donneront le plus recevront les patron imprimés à la maison.
Pendant tout le mois de septembre, il y aura des tutoriels, des jeux concours chez les créateurs de ces patrons et il y aura un autre pack de patrons à vendre. Ça va être super intéressant.
/


Dès que j'ai reçu les patrons, j'ai dĂ©cidĂ© d'attaquer le pantalon avec l'optimisme d'une dĂ©butante. 
Le pantalon c'est ma Pierre de Rosette et une fois tous les 2 ans environ je tente d'en refaire un qui finit inĂ©vitablement Ă  la poubelle par frustration et manque de patience. LĂ , j'en suis Ă  ma troisième toile et je crois que je vais peut-ĂŞtre enfin dĂ©chiffrer le code! Pour l'instant, j'ai fait l'ajustement cuisse proĂ©minente, allongĂ© l'arrière rognĂ© les cĂ´tĂ©, je suis assez plate des hanches et lĂ , ça commence Ă  ressembler Ă  un pantalon que je porterais. J'ai encore des trucs Ă  rĂ©gler dans la fourche, mais ça s'en vient.
/
As soon as I got the patterns, I started on the pants with beginner's optimism.
Pants are my Rosetta Stone and once every couple of years, I make an attempt at making them, which usually finish in the garbage in frustration and lack of patience. This is the 3rd muslin and I may actually crack the code this time!. I have made the big front thigh , adjustment, lengthened the back crotch, flattened the sides and it is starting to look like pants I will actually wear. I still have some crotch issue that need fixing, but it's coming.


A gauche toile 3, Ă  droite toile 3 avec fourche arrière creusĂ©e et arrière jambe gauche relâchĂ©e, les plis ont presque disparus. Le problème avec le pantalon, c'est que chaque modification doit ĂŞtre faite une Ă  une parce que ça change tout, et qu'il faut ĂŞtre patiente. A la dĂ©charge de Lisa, la gentille proprio de SewOverIt, ce n'est pas le patron le problème, c'est ma morphologie qui n'est pas standard, j'ai les mĂŞmes problèmes avec tous les patrons de pantalons que j'ai essayĂ©. 
J'y retourne, je vous montrerai les résultats bientôt. Je vais sans doute aussi faire un petit Saltbox top pour aller avec mon pantalon et je lorgne sur la robe Mississippi pour utiliser du Liberty super spécial que j'ai reçu du Japon ce printemps... affaire à suivre.
/
Left is muslin 3, right is muslin 3 with the back crotch scooped and fabric released on the left leg's back for my calf. The drag lines have almost disappeared. You have to be patient with pants because you have to do one modification at a time as it will probably change the balance somewhere else. I would like to exonerate the lovely Lisa from SewOverIt, the pattern is fine, I'm tough to fit and I have had the same problems with all the other patterns.
I'm going back, I'll show you the results soon. To celebrate, I'll probably sew up a Saltbox top, to go with it and the Mississippi dress is calling me, I have some very special Liberty I received from Japan in the spring that would be perfect...stay tuned.


Merci Laurent / Thanks Laurent


Some blog posts are harder to write than others.
This is why I have been delaying this one. It's a goodbye post and it's hard to write goodbyes.
On June 25th, Laurent Bourgnon, French yachtman extraordinaire, never came back from a dive in the Pacific Ocean. To my English speaking, non sailing readers that doesn't mean much, but around here we were hit by a ton of bricks. Laurent and my husband were a life long friends, he was his boat rigger for 10 years, sailed all the seas and built and rebuilt all the boats with him. 
One night in 1992, as I was closing up the bar I worked at in QuĂ©bec City's Old Port, Laurent Bourgnon and his 2 men crew came, sat outside and ordered a few beers. Insignificant in itself, that single moment changed the course of my entire life. 
This is the night I met my husband, this is why I came to France, which led to a 23 years relationship, a family, some house building and got me back to sewing (I made my first welt pocket on the communal plastic kitchen table), more sewing, better sewing and a tv show.
Laurent was solar and was a magnet for the best and brightest men and women. If he let you in his inner circle, you would enter the rarified world of excellence... in everything. Climbers had climbed all the 8000m without oxygen, walkers had walked around the earth on the Equator, drivers had won Les 24 Heures du Mans 3/4 times, cyclists were world champion or olympic medalists or yellow jersey, scientists cured rare diseases, balloonists were 5 times world champion, skiers held world record in speed skying or some other medal, photographers, writers, pilots, musicians, divers, directors, actors, architects, runners and other sailors were the best.
As much as I felt out of place meeting all of these extraordinary people, I also felt electrified, motivated to be the best at what I am doing however small or mundane and obligated to never give up when things got difficult. If I am here, it's in part thanks to him.
I shall be in his debt forever.
My heart goes to his kids and wife and parents and brother. May his force be with them.
/
Y'a des billets plus difficiles Ă  Ă©crire que d'autres.
Ça doit être pour ça que je retarde. C'est pour dire au revoir et c'est difficile de faire des adieux.
Le 25 juin dernier, Laurent Bourgnon, navigateur français de renom, n'est pas revenu d'une plongĂ©e en PolynĂ©sie. Pour mes lecteurs nord-amĂ©ricains ou ceux qui ne naviguent pas, ça ne veut pas dire grand chose, mais ici la nouvelle nous a frappĂ© comme une tonne de brique. Mon mari et lui se connaissaient depuis l'adolescence, il a Ă©tĂ© son grĂ©eur pendant 10 ans, Ă©quipier de toutes les navigations et de toutes les constructions et reconstructions de tous ses bateaux. 
Une nuit de 1992, alors que je m'apprêtais à fermer le bar du Vieux Port de Québec dans lequel je travaillais, il est arrivé avec son équipage de 2 à la terrasse et à commandé quelques bières. Moment insignifiant si il en est qui a totalement changé ma vie.
Ce soir là, j'ai rencontré mon mari, j'ai déménagé en France où, j'ai fondé une famille, construit une maison, recommencé à coudre (j'ai fait ma première poche passepoilée sur la table de cuisine en plastique de la maison commune à Carnac), continué à coudre, cousu mieux et gagné une émission de télé.
Laurent Ă©tait un ĂŞtre solaire et un aimant pour les meilleurs et les plus brillants, homme ou femme. En entrant dans son intimitĂ©, on entrait dans le monde fermĂ© de l'excellence...dans tout! Le montagnard avait gravi tous les 8000m sans oxygène, le marcheur avait fait le tour du monde par l'Ă©quateur, les conducteurs avaient gagnĂ© les 24 Heures du Mans 3 fois, les cyclistes Ă©taient plusieurs fois champions du monde, mĂ©daillĂ©s olympiques ou maillot jaune, les skieurs avaient des records du monde de vitesse au kilomètre lancĂ© ou autres mĂ©dailles, les scientifiques soignaient des maladies rares, les photographes, Ă©crivains, musiciens, plongeurs, directeurs, acteurs, architectes, pilotes, coureurs et autres navigateurs Ă©taient les meilleurs. 
Même si je ne me sentais pas tout à fait à ma place en rencontrant tous ces gens extraordinaires, ils m'ont inspiré et motivé pour faire de mon mieux quelque soit ma petite ou banale activité et m'ont insufflé l'obligation de ne jamais baisser les bras quand les choses sont difficiles. Si je suis ici, c'est un peu grâce à lui.
Je lui dirai merci toute ma vie.
Mon coeur est avec ses enfants, sa femme, ses parents et son frère. Que sa force soit avec eux.





Bienvenue Miuccia Welcome!



Je vous présente Miuccia.
J'ai vu SĂ©verine de Cousu Main pendant les vacances de Pâques qui ont lieu en mai, c'est une particularitĂ© française Ă©trange Ă  laquelle je ne m'habitue pas, et Ă  part manger du poisson frais et aller faire un tour chez Un Chat Sur Un Fil, on a discutĂ© machine Ă  coudre. Je savais que je devais bientĂ´t rendre la Singer et sa pauvre machine, dont je ne me rappelle plus la marque, avait dĂ©jĂ  fait 3 allez-retour chez le rĂ©parateur pour la mĂŞme panne. Donc, assises sur un banc, devisant devant des parc Ă  huĂ®tres dans le Golfe du Morbihan on s'est rendu compte qu'on avait des vues sur la mĂŞme, la Janome Memory Craft 6600 Pro. J'ai pris ça comme un signe que c'Ă©tait bien la machine Ă  coudre qu'il me fallait, si c'est bon pour elle, c'est bon pour moi n'est-ce pas? C'est un signe difficile Ă  expliquer Ă  un banquier, dixit Severine, mais en fait, j'avais Ă©conomisĂ© pour ça alors il n'a pas Ă©tĂ© surpris.
J'avais vu plein de Janome chez des copines, La Couture Rose a une 6500, Carolyn de chez Diary of A Sewing Fanatic a une 6600 et vient tout juste de se racheter une 8900, RenĂ©e Ă  MontrĂ©al en a une, Anne de chez Clothing Engineer a une 6500 depuis 10 ans et toutes m'ont dit le plus grand bien de leur machines.  Ensuite j'ai lu quelques critiques au hazard sur Pattern Review et aucune d'entre elle n'Ă©tait nĂ©gative. Un autre signe.
J'ai tout de suite compris pourquoi quand j'ai ouvert la boĂ®te et que je l'ai mise en route. Depuis, comme je le disait sur Instagram l'autre jour, je lui cherche des poux et je n'en trouve pas. 
TrĂ©pignant en attendant son arrivĂ©e, j'ai coupĂ© la robe EtĂ© Indien du Vicomte de Boisjoly (rubrique Patrons de Fouture Ă  gauche), un petit patron gratuit bien sympa dont je vais vous reparler et je me suis mise Ă  l'ouvrage, essayant le pied Ă  double-entrainement, les boutonnières, la genouillère, des pieds spĂ©ciaux, des pieds normaux, avec ou sans table. J'ai essayĂ© de la soie, du jeans, de la viscose, du simili, du cuir, elle n'a pas bronchĂ©. Elle est silencieuse, solide, rapide, souple, j'ai beau chercher, je ne lui trouve pas de dĂ©faut. Rien, aucun pou. Elle n'a pas de bras libre, mais je n'ai pas utilisĂ© de bras libre depuis Mathusalem donc pour moi ce n'Ă©tait pas un obstacle Ă  son achat.
Je pense que c'est le début d'une belle histoire d'amour. Je vais aller couper du tissu, j'ai quelques petits trucs à lui murmurer à l'oreille.
/
Meet Miuccia.
I saw Severine (French Sewing Bee finalist like me) during the Easter break in May, this is a French quirk I still can't get used to, and besides eating fresh fish and dropping by Un Chat Sur Un Fil, we talked sewing machines. I knew I was about to send back the Singer and her machine, can't remember the brand, had already been to the repair shop 3 times for the same issue. So, sitting on a bench, looking over the oyster parks in the Golfe du Morbihan we realized that we both wanted the same, a Janome Memory Craft 6600 Pro. I took it as a sign that it was indeed the perfect machine, what's good for her is good for me, right? Right! Severine joked that it's the kind of sign that is hard to explain to your banker, but in fact I had been saving up for it, so he wasn't surprised.
I follow quite a few Janome owners, La Couture Rose has one, Carolyn at Diary of a Sewing Fanatic has one and just bought a 8900, Renée from Montréal has one, Anne of Clothing Engineer has a 10 year old 6500 which she loves. Then I cherry picked a few reviews on PR and could not find a single negative comment. Another sign.
I understood why as soon as I opened up the box and set it up. As I was saying on Instagram the other day, I really want to nitpick but can't.
I couldn't wait for the machine to get here, in the meantime, I cut an Ete Indien dress, a pretty free pattern from Le Vicomte du Boisjoly (under Patrons de Fouture on the left) which I am going to talk about at a later date and set to work.
I tried the double feed, the buttonholes, the knee lift, special feet, normal foot with or without the extension table. I have sewn, silk, jean, viscose, leatherette and leather she didn't bat an eye. She is quiet, solid, swift and flexible. I really nitpicked, couldn't find anything bad to say, nothing, nada. She doesn't have a free arm, but I haven't used a free arm since the Middle Ages so that didn't influence my decision.
I think it's the start of a long love story. I'm going to go and cut some fabric, I have a few things to whisper in her ear.



Good Bye Honey / Au Revoir Ma Chérie


Mon annĂ©e avec la Singer Futura 4060 (connue dans les reste du monde sous le nom de Quantum Stylist) est terminĂ©e.
Je vous avais expliquĂ© les modalitĂ©s de ce partenariat informel l'annĂ©e dernière. 
J'ai vécu un an avec une peur panique de l'abimer. Ceci dit, il est bien possible que ce soit parce qu'on me la prêtait et que j'avais peur de ne pas la rendre en une seule pièce, parce que je suis comme ça, quand on me prête des trucs, j'y fais attention et, en France, elle est vendue extrêmement cher. Alors j'ai cousu lentement et doucement toute l'année.
J'ai vraiment essayĂ© de l'aimer mais malgrĂ© ses prestations haut de gamme, la 4060 n'est pas pour moi. J'ai besoin d'une machine solide qui ne tremble pas sous les coups d'accĂ©lĂ©rateurs et les Ă©paisseurs nombreuses. Je prĂ©fère les machines au bâti solide. Tout ce plastique m'a dĂ©stabilisĂ©. 
C'est pas que c'est une mauvaise machine, elle serait parfaite pour Armelle que j'ai habillĂ© dans la finale de Cousu Main elle coud Ă©pisodiquement et elle apprĂ©cierait toutes les options. Mon utilisation est beaucoup trop intensive.  
Mais, ce fut un excellent test et j'ai Ă©tĂ© conquise par les possibilitĂ© offertes par une machine Ă©lectronique alors que je doutais avant. 
Ce fut une belle annĂ©e pleine de jolies crĂ©ations cousues lentement (ça a fait du bien après l'Ă©mission hihi!) et l'occasion pour moi de bien cerner mes besoins en terme de besoins et d'utilisation. 
Le livreur est venu la prendre ce matin. 
Merci Singer pour cette opportunité et au revoir ma chérie.
/
My year of sewing with a Singer Futura 4060 (known in the rest of the world as a Quantum Stylist) is over and it's been interesting.
I have already explained the nature of this unwritten partnership last year. 
I have lived a year with a panic-like fear of breaking it. This may be because it was lent to me and I was afraid to give it back in several pieces, I'm like that you know, when I borrow stuff I am extremely careful and this one in France is extremely expensive. So I threaded carefully (whooo a pun!) all year.
I really tried to love it, but even with all the pretty buttons and do-dads, the Futura is not for me. I need to feel power and strength when I put the pedal to the metal and I was unsettled by all that plastic.
This is not to say it's not a good machine, it would be perfect for Amelle, who I had th joy of dressing up in the Sewing Bee final, she sews sometimes and would really appreciate the bells and whistles. But it's not for the extensive kind of sewing I do.
It was a good test and it got me convinced that electronic machines are really cool whereas I was reticent before. 
It was a good year, full of slowly sewed pretty dresses (which I think was a good think after the tv show) and a damn good chance to better know what I want in a machine.
The transporter guy came to take it this morning.
Thank you Singer for this opportunity and good bye honey.


Me-Made-May 2015

This is my oldest Me-Made, circa 1984 / Ma plus vieille création, datant de 1984.
What is it exactly am I doing with my Me-Made-May?
I'm just trying to have fun. Me-Made is everyday around here, has been for years so I decided to do something else. If you want the deeds on a pattern or fabric, ask for it. If you know the lyrics to the song I'm singing on that day, sing along! The fun is on IG and Flickr.
Cheers!
ps Normal programming will resume when I finish all this nautical sewing stuff.
/
Qu'est-ce qui se passe avec mon Me-Made-May?
J'essaie juste de rigoler un peu. C'est Me-Made tous les jours ici depuis des années alors j'ai décidé de faire d'autre chose. Si vous avez des question sur un patron ou un tissu, demandez et si vous connaissez les paroles de la chanson, chantez avec moi! Le party est sur IG et Flickr.
A la vĂ´tre!
ps La programmation habituelle reprendra quand j'aurai fini de coudre des trucs nautiques.

The M&M Moose / Les Orignaux M&M


Once in a while, JrC wants to sew something.
Last time he did, I got the Merchant & Mills Moosery print fabric and my Simplicity 501 free pyjama pants pattern and said lets do them entirely on the new machine.
When I went for my BabyLock Ovation training in February, I left with the impression that it could do everything but the coffee and automatic buttonholes. I also thought that sounded way too good to be true. So with the kid and I set out to test that.
/
Une fois de temps en temps, JrC demande Ă  coudre.
La dernière fois, j'ai sorti mon tissu Merchant & Mills Moosery avec des orignaux, mon patron gratuit Simplicity 501 et je lui ai annoncĂ© qu'on ferait tout avec la nouvelle machine.
Quand je suis allée faire la prise en main de la BabyLock Ovation en février, je suis sortie de là avec l'impression que ça pouvait tout faire sauf le café et les boutonnières automatiques. Je me suis dit que c'était un peu trop beau pour être vrai. Alors nous avons décidé de faire un test.


I set a chainstitch and 3-thread overlock, reduced the speed and let JrC have a go at all the straight seams and did the ironing. He loved it, he's always been afraid of the serger but with the slower speed he was in control and did very well. 
The piping kerfuffle was all my fault. I don't know what kind of body dysmorphia made me think I would be able to make the same size for him and me but mine were clearly too small so I cut a strip of fabric, got some piping I had on stash and with the Enlighten (I live in serger luxury!) and the special piping foot, I made a Tofino-like vertical panel.
/
J'ai mis un point de chaînette et un surjet 3 fils, réduit la vitesse et j'ai laissé JrC faire toutes les coutures droites et j'ai repassé. Il a adoré, il a toujours eu peur de la surjeteuse mais avec la vitesse réduite il avait le contrôle et il a fait des super coutures.
L'épisode du passepoil est entièrement de ma faute. Je ne sais pas quelle dysmorphie corporelle m'a fait pensé que je pouvais couper la même taille pour nous deux, mais ce n'était pas le cas. J'ai donc coupé une bande de tissu, sorti du passepoil du stock et avec le pied spécial passepoil de l'Enlighten (je vis dans le luxe du surjet!), j'ai ajouté une bande verticale style Tofino


That serger piping foot is amazing and if the Ovation was mine, I would buy it! Way better than anything I can do on my regular machine trust me. I then used the chainstitch feature to install the elastic and we flatlocked the elastic and the hem for a nice clean RTW finish. 
So the answer to my question is yes, I can make an entire garment with the Ovation, but I'm not a natural. I had to fight the urge to go back to my machine for the more finicky parts. As with any tools, you have to learn how to use them properly for them to become second nature and I am far from it. 
One of the criticism I hear about all in one machines is how complicated it is to go from one mode to the other, but I am not bothered by that, it's just 2 knobs to turn and with the help of jet air threading and automatic tension, the change is easy to do. I really can't judge though as I have never tried other brands.
/
Ce pied presseur est fantastique et si l'Ovation était à moi, je l'achèterais! Le résultat est bien meilleur que tout ce que je peux faire à la machine normale. Après, j'ai posé l'élastique au point de chaînette et la recouvreuse pour finir proprement.
Donc, la réponse à ma question est oui, je peux faire un vêtement entier avec la surjeteuse/recouvreuse, mais ce n'est pas un geste naturel pour moi. J'ai du repousser l'envie de retourner à la machine pour les parties plus fines. Comme avec tous les outils, il faut apprendre à s'en servir avant que ça devienne une deuxième nature et je n'ai pas le niveau.
Une des critique que j'entends à propos des machine combinées, c'est que c'est compliqué de passer d'un mode à l'autre. Franchement, sur cette machine ça ne me dérange pas du tout. Y'a 2 boutons à tourner et avec le jet d'air et la tension automatique, le changement est facile à faire. Ceci dit, je suis mauvais juge, je n'ai jamais essayé d'autres marques.


JrC and I, being easily amused, get a kick out of dressing alike for a few minutes everyday. And since we made them, my grumpy 11 year old is not so grumpy anymore. 
Who'd have tought that the Canadian moose would bring peace in our house!
/
JrC et moi s'amusons d'un rien, alors ĂŞtre habillĂ©s pareil pendant quelques minutes chaque jour nous fait rigoler. C'est bien, parce que j'ai un garçon de 11 ans habituellement grognon le matin et depuis, il est moins grognon. 
Qui aurait pu prédire que l'orignal canadien amènerait la paix à la maison!

{Le tissu est de ma collection personnelle, l'Ă©lastique de chez Self Tissus / The fabric is from my personal collection, the elastic is from Self Tissus}

Butterick 5526 The Second / Butterick 5526 Deux

Hello Kitty!
C'est quoi toutes ces chemises?
Pendant des années, je suis restée à la maison et je me suis consacrée à mon fils. Je n'avais pas besoin de vêtements de travail alors j'ai cousu tout et n'importe quoi au gré de mon inspiration, des apprentissages que je voulais faire et de mes envies et je n'ai pas fait attention à une quelconque garde-robe idéale hypothétique. Un jean en hiver, une jupe à gros motifs en été, des super baskets, un t-shirt délabré et un pull, je n'avais pas besoin de plus.
/
What's with all these shirts?
I have been a stay at home Mom for years. I didn't have a need for workwear so I just sewed whatever I wanted, was inspired by or wanted to learn. I had no desire to make a hypothetical ideal wardrobe. A pair of jeans in the winter, a big print skirt in the summer, cool sneakers a battered t-shirt and a cardigan or a sweater was all I needed.

Atelier fermeture invisible chez Self Tissus Lorient
Avec mon nouveau statut de Meilleure Couturière Amateur de France, la représentation de marques et les cours que je donne, je me retrouve dans des lieux remplis de couturières avec une réputation à tenir et je n'avais rien à me mettre. Rien de bien pratique, de chic et bien fait. Non, pas bien fait, extrêmement bien fait. Je sens une pression énorme de faire les choses extrêmement bien. Je suis, jusqu'à la saison 2 en septembre, supposément la meilleure et je me sens étrangement investie d'un devoir de représentation "couturesque", un peu comme miss France. Je ne peux plus laisser aller les petits détails, c'est devenu maladif.
/
With my new status as French Sewing Bee Winner, big brands backing me and sewing classes, I found myself in rooms filled with seamstresses and a reputation to uphold and I had nothing to wear. Nothing chic, practical and well made. Nan, not well made, extremely well made. I really feel the pressure to make everything extremely well. I am after all and until season 2 in September the so-called best and I strangely feel it's my duty, a bit like Miss France you know, to make the best bar none. I just cannot let go of the smallest details, it's become pathological.


J'en rigole, mais dans les faits, ça me rend malade. J'étais pointilleuse avant, mais là c'est pire, je suis devenue maniaque. Je vous en parle parce que je vais être complètement névrosée si je continue sur cette voie. J'aspire au calme intérieur et aux nuits avec sommeil. En parler, ça va me calmer.
Ceci dit, les chemises remplissent très bien le trou dans ma garde-robe alors je fais des chemises. Comme l'été arrive, la prochaine sera sans manche.
Merci d'avoir écouté.
/
I'm laughing about it, but the truth is it's made me a nervous wreck and the only reason I bring it up is so I can let go of it before it makes my sewing life unbearable. I was picky before and now I have become finicky and it has to stop. I need calm and nights with sleep. Talking about will help.
That said, shirts are good at filling that hole in my wardrobe, so I have been making shirts. As summer is on the way, the next one will be sleeveless.
Thanks for listening.

{Le tissu est de ma collection personnelle, les boutons et le fil sont de chez Self Tissus / The fabric is from my personal collection, buttons and threads come from Self Tissus}
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...