The Lazy Girl's Guide to Covered Snaps / Le Guide de la Pression Recouverte pour Paresseuse


Happy New Year!
Lets start the new year with a hack!
I had quite a bunch of really nice comments about my Burda Sean's covered snaps and I promised to show you the very unorthodox workaround I used to cover them. 
Bonne Année!
On va commencer l'année en piratant!
J'ai reçu pas mal de gentils commentaires sur les pressions recouvertes de mon paletot Burda Sean et j'ai promis de vous montrer la manière peu orthodoxe que j'ai utilisé.

Couture tutorial from / Tuto Haute Couture de chez Couture et Tricot

Theoritically, this picture is what I was aiming for, but in practice, my beautiful fabric just didn't do what I wanted it to do. In this case, it wouldn't kindly stretch in the female part, and the snap wasn't snapping.
/
En théorie, ça devait ressembler à la photo ci-haut. En pratique, mon tissu si beau, n'avait pas assez de souplesse et ne voulait pas gentiment s'étirer dans la partie femelle ce qui empêchait la pression de fonctionner correctement (on n'entendait pas le petit clic).


So I did what a resourceful girl does, I took my hole punch and made one just big enough to let the male through it and soaked it with Fray Check. 
Frankly, I don't hold Fray Check in very high esteem, but it's a good last ditch solution.
Logically, if you sew with any accuracy you'll never need any. But I wanted covered snaps on my coat and my fabric wasn't behaving and it works. I haven't seen one tiny bit of fraying since November.
Alternatively, if you can't find any, you could fuse a little bit of interfacing in the middle before punching your hole it would work the same.
/
Alors j'ai fait ni une ni deux, j'ai pris mon emporte-pièce et j'ai fait un trou assez grand pour passer la partie mâle et j'ai imbibé le pourtour de Fray Check. Le Fray Check, c'est de la colle anti-effilochage. Avant, c'était super difficile à trouver, mais maintenant on en voit un peu partout.
Ce n'est pas un produit que je recommande pour utilisation courante, mais c'est une bonne solution de dernier recours. 
En théorie, si vous cousez avec un peu de précision vous n'en aurez jamais besoin. Mais dans ce cas-ci, je n'avais pas d'autre solution et ça fonctionne. J'ai fait le manteau en novembre et je n'ai pas vu le moindre petit bout de fil se défaire
Alternativement, un petit bout d'entoilage thermocollant au milieu ferait exactement la même chose si vous ne trouvez pas le produit dans votre région.


Everytime I do something like this, I think I'll get banished from the sewing blogosphere by the French Haute Couture police. Then I laugh hysterically, they'd get chased by my goose who wouldn't let them near the door!
I wish you all the best and a frocktacular New Year!
/
A chaque fois que je fais des trucs pareils, j'ai l'impression que la police de la Haute Couture Française va sonner à ma porte et me radier de la blogosphère. Puis je ris, je les vois bien se faire chasser par mon oie qui ne les laisserait pas s'approcher de la porte!
Je vous souhaite ce qu'il y a de mieux et plein de jolies robes en cette Nouvelle Année!


Burda Sean


Last year at the CSF Trade Show, I was offered a couple of meters of this delicious sequined boiled wool by Aniline (she still has some grey) and I spent a year petting it without quite knowing what to do with it. Two meters in 130cm is a weird length as it doesn't offer a lot of leaway. You can't make a full lenght coat, it's barely enough to get a collar and collar stand going on a shorter one and the content, wool and rayon, shrank when I steammed it to prep so I lost about 10cm. I really liked the fabric, but it just sat there waiting for a brilliant idea (Personnaly, I am a blind follower of Rule 4 in A Dress A Day's How To Buy Fabric : I take 3 yards minimum of anything I have no plan for, just in case. Fabric sellers love me!).
Wow! this whole paragraph makes me sounds like an ungrateful bitch but I really was genuinely moved when I received it and still am! I'm double glad I found the perfect project for it.
/
L'an dernier au CSF, j'ai reçu un très joli cadeau de la part d'Aniline. Une jolie laine bouillie parsemée de sequins (il lui reste du gris) et pendant un an, je l'ai gardé en vue en la caressant, me demandant ce que j'allais en faire (En règle générale, quand j'ai un coup de coeur et que c'est moi qui achète sans avoir de projet en tête, je suis aveuglément la règle 4 du guide d'achat de tissu de A Dress A Day et je prends 3m minimum. Les marchands de tissu m'adore!). Là, 2m de 130cm, c'est un métrage étrange, pas assez pour faire un manteau, difficile d'y caler un col et et son pied et en plus j'ai perdu au moins 10cm en décatissant. J'adorais mon cadeau et j'ai donc attendu patiemment d'avoir une idée géniale.
Et là vous vous dîtes mais elle se plaint la bouche pleine, mais j'étais vraiment touchée et je le suis toujours et j'aime mon cadeau. Je suis doublement heureuse de lui avoir trouvé un projet parfait.


I also had 5m (see buying guide above) of this fabulous Supercut polyester print I bought on a whim, which I thought would make a good lining for it. You all know I love a good contrast lining. Both fabrics stayed in a pile as a vague afterthought, until I saw the pattern for the Sean. I'm a fan of Burda's Vintage mags. I'm always very happy to get them and I have made a good number of things from them. I made 3 items from last years' issue alone : Kim, Rosa and Fiore.
/
J'avais aussi 5m (voir le guide d'achat ci-haut) de cet imprimé polyester, un coup de coeur de chez Supercut qui, j'étais certaine ferait une jolie doublure. Vous savez combien j'aime les doublures contrastées. Tout ça est resté dans une pile en attente jusqu'à ce que je vois le Sean du nouveau Hors Série Burda Vintage. J'adore les Burda Vintage. L'an dernier j'en ai cousu 3 : Kim, Rosa et Fiore.


Needless to say, I didn't spend a lot of my time on fitting, the proportions didn't warrant I spend a minute on it. It's a 38 on top, 40 in the middle and 42 at the bottom expertly blended in!  My real problem came with the cutting, because as stated earlier, it was barely enough fabric and I had to do some creative use of the extremely wide and uneven selvage, that's boiled wool for you, reduce the sewing margins to a minimum and so on. I made it work which made me extremely happy.
/
Je n'ai pas perdu de temps, pas de toile, pas d'ajustements, les proportions sont telles que je n'ai pas eu besoin de faire beaucoup de calculs : 38 en haut, 40 dans le milieu, 42 en bas, tout bien traçé par des mains expertes! Mon seul problème s'est révélé à la coupe parce que comme je l'ai dit, j'avais pas tout à fait assez de tissu pour être confortable. J'ai tout utilisé, même la laise inégale commune à la laine bouillie, j'ai réduit les marges de couture au strict minimum et au final, j'ai réussi à tout placer, ce qui m'a vraiment réjoui. 


To get the right drape, I fused the whole thing with medium pro weft interfacing. It's quite hard to find and when I am about to run out, I go to Lafayette Saltiel in Paris and buy about ten meters. Smaller quantities are available at Rascol's. I was really worried about fusing sequins but they took the heat.
/
Pour obtenir le bon drapé, j'ai entoilé toutes les pièces avec du thermocollant pro weft medium. Le pro weft est difficile a trouver et quand je suis près de la rupture de stock, je passe chez Lafayette Saltiel et j'en prends 10m. En plus petite quantité, vous avez Rascol. J'étais un peu inquiète pour les paillettes, mais elles ont pris la chaleur sans problème.


I didn't do the topstitching that is recommended in the model, but I've worn it a couple of times and I think it would benefit from it. Stylistically, it would explain why the lovely Adelaide's world famous Button Bar button offered by my sister is so far from the edge, so I might do that in front of the TV one night even if I don't like hand sewing.
/
Je n'ai pas fait les surpiqûres recommandées par le modèle mais je pense que ça ferait une différence car je trouve que le joli bouton de chez  le mondialement célèbre Button Bar d'Adélaïde offert par ma soeur, est un peu seul et loin du bord. Ne soyez pas surpris si vous me voyez devant la télé un soir en train de faire des travaux d'aiguilles, même si je n'aime pas ça.


Thank you for the gift Aniline, Merry Christmas to you too.
I let the Elves take over the house in order to finish the Christmas gifts on time and shipped to Canada. I'll be back.
/
Merci Aniline pour ce joli cadeau et Joyeuses Fêtes à toi aussi.
J'ai laissé les lutins transformer la maison en atelier du Père Noël pour finir les cadeaux à temps et les envoyer au Canada. Je reviens. 

Cousu Main : Les créations des Candidats


Je suis super fière de vous présenter notre livre. 
Super fière parce que tout le monde y a participé et parce que les modèles sont de nous tous et nous ressemblent. Je suis super fière parce que les créations sont actuelles, sexy, très personnelles : petits bustiers, corsets, décolletés, nombrils, dos nus, perfecto, pochettes en cuir, combinaisons robes tuniques et jupes. L'été est arrivé et vous trouverez de quoi vous faire de jolies pièces ensoleillées.
Pour ma part, je vous présente Agathe et Rachelle. 

Agathe c'est ma maman. La robe lui ressemble : d'apparence simple et de construction complexe.
Les instructions vous montrent comment poser la parementure sans aucun point de couture à la main. 
Les lecteurs de longue date reconnaitront la robe que j'avais fait pour l'Oonapalooza l'an dernier dans un autre motif qui n'a pas été retenu! Je me demande pourquoi, il faudra que je parle à l'éditeur...;-)
En coton léger, c'est la petite robe idéale pour aller partout quand il fait chaud.


Rachelle c'est ma marraine. Ma marraine, fille de couturière, coud très bien. Quand j'étais petite, je pensais que ma marraine était une fée parce qu'elle se faisait toujours de belles tenues. La robe est inspirée d'une robe de tennis des années 40, son sport préféré qu'elle pratique toujours, et d'une robe de Jil Sanders que j'ai porté à la rencontre Londonienne de l'an dernier
Un peu plus simple à réaliser, elle est la première de mon obsession grandissante pour les robes chemises. Dans un imprimé bordure, une autre de mes obsession, elle va être superbe.
Le livre sort après-demain et sera disponible dans toutes les bonnes librairies et bien sur, vous pouvez le commander en ligne
/
There is a new sewing book in town, of which I am especially proud as I didn't make it myself but with all the French Sewing Bee participants. It's young, it's fresh and there is a little something for everyone.
I contributed 2 dresses. Agathe, named after my mother and Rachelle after my Godmother. Long time readers will recognize the Oonapalooza dress and the dress I wore at last year's London Meetup
If you speak French, you can order the book on Amazon as apart from Belgium and maybe Switzerland, it won't be available anywhere else.







Burda Rosa E2


Je crois que j'ai tout dit sur la construction de cette veste dans mon billet précédent, et à part que les manches sont soit trop longues ou trop courtes selon mon activité, si je plie les bras comme dans le magazine, elles sont parfaites donc tout ce que j'ai à faire c'est de déambuler en pinçant mon nez avec mes deux mains en tout temps!


I think I've said everything you need to know about the construction of this jacket in my previous post and save the fact that the sleeves are either too long or too short depending on what I am doing, if I fold my arms like in the magazine, they are perfect so, all I have to do is walkabout pinching my nose with both my hands at all times! 


Je crois aussi que c'est une réussite vu le nombre de fois que je l'ai porté déjà. Elle bouge super bien et je me sens très élégante quand je la porte, même sur un jeans, mais j'aurais besoin d'un beau pantalon pour la mettre en valeur, et ça, c'est une autre histoire...


Judging by the number of times I have worn it already, it goes into the win pile. I feel elegant when I wear it, even over jeans, but I really need a good pair of slacks to show it off properly and that is another story...

Mes Epaulettes Et Un Cri Burda / Shoulder Pads And a Burda Rant


Je suis tellement casanière que au lieu de sortir acheter des épaulettes pour la toile du Vogue 9134, j'en ai fait.
D'une manière ou d'une autre, j'aime pas celle en mousse du commerce alors j'ai regardé un peu et j'ai trouvé une vidéo et un patron et tant qu'à faire, j'en ai fait 2 paires puisque j'en ai besoin pour faire une autre version de la tunique Butterick 4643 (Je me demande toujours pourquoi elle recommande du molleton thermocollant vu qu'elle utilise de la colle en spray mais ça fait aucune différence puisque j'ai cousu les miennes). Sur une femme de mon âge, le noir c'est un peu triste alors j'en ai coupé une autre avec les restes du Vogue 7467. Rose, manches 3/4 et poches plaquées, ça va être mignon.

I am such a home-body that instead of going out to buy some shoulder pads for the Vogue 9134, I made them.
I didn't really like the store bought kind anyway, so I looked around and found a video and a pattern and while I was at it, made two pairs since I'll be making Butterick 4643 again with some leftover fabric from the Vogue 7467 (I'm at a lost to explain why she recommends fusible bating since she sprays glue over it but it don't matter since I've sewn mine). On a woman my age, black is a little dreary so I cut a 3/4 sleeve and will patch some pockets, in pink it'll be pretty.


Comme je voulais vraiment pas sortir, ça implique une soixantaine de kilomètres d'aller magasiner du tissu et des patrons, j'ai aussi imprimé le gilet Jason sur le site BurdaStyle (la version anglaise de Burda) pour en faire un avec le tweed John J Hardy.
J'ai un petit message pour Burda International : Bon Dieu! Accordez vos violons. Il y a Internet dans tous les pays maintenant. Je ne comprends absolument pas pourquoi il n'y a pas les mêmes patrons sur le site français, allemand et américain. Pire, quand on y trouve les même patrons, ceux-ci sont plus chers en France. Vous nous prenez pour des truffes? Si Apple y arrive avec l'App Store pourquoi pas vous? Vous allez me dire que c'est pas tout à fait le même patron, mais moi je mettrais ma main au feu que c'est le même gabarit.
Sites Burda de ce monde, unissez-vous! On va tous y gagner.

As I really didn't want to go out, that's a 60 kms ride to the nearest sewing heaven, I also printed the Jason vest from the BurdaStyle site to use up some of that John J Hardy tweed.
I have a message for Burda International : Will you please synch all of your web sites? This is the age of the Interweb thingy, I don't understand why we can't find the same patterns in France, Germany and Italy and when we do find them, the French ones are more expensive. Do you think we are that dumb? And if Apple can do it with the App Store, why can't you? I know the Jason is not quite the same patter, but I bet it's from the same template.
Burda web sites of this world unite! We will all win.

May 5th, Claire Shaeffer and Burda


The free Burda 1 piece Kimono T's are finished and I was wearing one yesterday, with my pink double-knit Claire Shaeffer Vogue 7467 jacket, part of my ongoing self-taught sewing education. There is a detail on the t-shirt refashion which you don't see. When I lay the the original shirt on the pattern, I was missing some fabric on the shoulder, so I worked around it by adding some bits from the bottom and used a double needle and contrasting thread. 


Here is the original, 27 pattern pieces!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...