Cette sculpture Montréalaise représent exactement mon état d'esprit en ce moment. Je viens de passer pas mal de temps devant mon ordinateur à peaufiner un projet dont je ne peux pas parler encore mais qui va être super chouette. Mes petites coutures et ma machine me manquent mais tout ce qui s'en vient est bon et j'ai pas mal de fun.
/
This Montreal sculpture represent exactly how I feel right now, I am a little fried computerwise. There is a lot going on for me, some I can't tell you about quite yet, all of it very good, most of it was done on the computer. I miss my sewing machine and my bits of selfish garment making but I am really having a lot of fun.
En septembre je suis allée au
Do-It-Together de Pimsy et je voulais juste mentionner au passage que le vrai bonus d'avoir gagné cette émission c'est que j'ai le bonheur de rencontrer des gens fabuleux, créatifs, drôles et passionnés que j'adore revoir. Tellement que j'en oublie de prendre des photos et je dois les voler. Petit clin d'oeil aux Lyonnaises et aux Montréalaises sans photos!
Du coup je remets ça au
CSF chez Fiskars (6H038) vendredi 20 et samedi 21, j'y animerai un petit atelier en début d'après-midi et une séance de dédicace plus tard dans la journée. (Ateliers : 13h30/14h30, Dédicace : le 20 de 17h à 20h, le 21 de 14h30 à 17h30). Mais j'ai pas mal de copines à visiter et des partenaires aussi alors n'hésitez pas à venir me dire bonjour dans les allées.
/
I went to Paris for
Pimsy's Do-It-Together in September and, this is the real bonus part of having won this tv contest, I keep meeting absolutely fabulous people who are creative, funny and passionate whom I love hanging out with and seeing again. So much so, I forget to take pictures and have to steal them. Hello pictureless Lyonnaises and Montrealers!
I'll be doing that again at the
CSF Craft Fair in Paris on the Fiskars stand (6H038) where I'l be making things early in the afternoon and book signing later and generally walking about since now I have a lot of friends to visit with! Don't hesitate to come and say hi!
En octobre, j'ai voyagé à Lyon, Rennes et Nantes pour rencontrer les revendeurs de mon nouveau partenaire
Janome. Ce sont des gens qui adorent leur métier et j'ai adoré les rencontrer. Si vous songez à vous acheter une nouvelle machine, faites-leur une petite visite, j'ai mis un lien pour que vous puissiez en trouver un près de chez vous. (nb : on ne m'a pas payé pas pour dire ça, je suis sincère et j'ai acheté ma machine).
/
In October, I travelled to Lyon, Rennes and Nantes for my new partner,
Janome, I met dealers from all over France and they really are a swell bunch of people. So if you are on the market for a machine, pay them a visit, I put a link in the sidebar if you need a French dealer (disclamer : they are not paying me to say this, I really think they are swell peeps and I bought my machine).
J'ai cousu pour moi!
J'ai fait un jean hybrid
Ultimate Trouser/
Jeanius qui fait vraiment Mom Jeans, et bien que ce soit à la mode chez les jeunes, chez moi c'est horrible, mais pire, le jeans un peu stretch que j'ai choisi ne reprend pas sa forme alors je le porte pour 5 minutes, il s'étire d'au moins 2 tailles et ne revient plus. Ça va être tout juste bon pour aller jardiner. Raté!
Pour la prochaine fois que ça me reprendra de faire un jeans, j'ai téléchargé les patrons de
Closet Case File et le
1083 qui est gratuit. Je me suis aussi acheté 2 paires de boyfriend Uniqlo pour ne pas être toute nue dans la rue en attendant.
J'ai essayé 2-3 petits hauts tous ratés. J'ai un problème à ce niveau. Vous auriez pas un petit patron sympa qui serait flatteur pour ma nouvelle morphologie qui serait seyant et à la mode et qui ne me donnerait pas l'allure d'une petite vieille mal fagotée?
/
I did sew for myself!
I made an
Ultimate Trouser/
Jeanius hybrid jeans back in September which look like Mom jeans. Though fashionable on the younger set, on a real Mom like me, they look awful but worst, if I wear them for 5 minutes they become 2 sizes bigger as the slightly stretch jeans fabric I chose has absolutely no recovery whatsoever. Fail! To feel better I have downloaded
Closet Case File's jeans and the free
1083. I also bought 2 pairs of Uniqlo boyfriend jeans to tie me over until I get the courage to tackle that again.
I tried to sew some quick tops too which were just as bad. I have a top problem. Can anybody suggest some really flattering fashionable tops that look good and modern on a middle age body with a D-cup? I totally fail in that department, everything makes me look like an old fart.
Mon plus grand succès vient de la toile taille 12 de la robe
Appleton de Cashmerette! (Bravo Jenny!) J'ai des toutes petites modifications à lui faire dont une à l'épaule entièrement due aux effets de la gravitation sur ma poitrine viellissante, mais elle (ici en jersey
Trait offert par Self Tissus) est portable. Je vous jure que ça fait du bien!
Girl Charlee UK m'a envoyé du tissu spécifiquement pour en faire une deux couleurs comme
Séverine, vous aller la revoir.
/
My most successful bit of sewing was making a size 12 muslin for
Cashmerette's Appleton (Congratulations Jenny!). I have a couple of tweaks to do, mostly in the shoulder, we'll call that one an old age low breast gravitational adjustment but the toile (here in
jersey Trait offered by Self Tissus) wearable and flattering. This feels so good!
Girl Charlee UK sent me some fabric to specifically make it with and I chose 2 colorways, like
Severine's. So expect to see some more of that.
J'ai 3 bateaux en mer,
Sodebo dans la Route du Café, pour qui j'ai cousu jusqu'à la veille du départ,
Raoul Pastèque et
Nautipark dans la Mini-Transat. Ils sont tous devant le peloton, je suis super fière de mes poulains.
/
I have 3 boats sailing right now.
Sodebo in La Route du Café for which I worked right up until it left last week,
Raoul Pastèque and
Nautipark in the Mini-Transat. All 3 are in the lead and I am very, very proud of them.
Les
Petites Mains Nomades ont été reportées à Mars 2016 et il y a de moins en moins de places. Inscrivez-vous vite.
/
Don't forget about
Les Petites Mains Nomades which have been moved to March 2016. It's filling up, so don't delay too much.
Et pour finir, je ne sais pas du tout quand je vais devoir rendre ma couronne. Cousu Main 2 c'est dans la boîte mais personne ne sait quand ça sera à l'antenne. J'ai trop hâte donc, en attendant, je regarde les
Allemands.
/
And last, I have no idea when I will relinquish my crown as nobody knows when Cousu Main 2 will air. I'm waiting with bated breath really so I am watching the
Germans have a go at it.