|
Work In Progress |
In my ever growing bucket list of all things sewing, taking a proper sewing class with a knowledgeable instructor has always been right up there. I too wanted to sit and chat and sew and learn. But what class? I am not a beginner anymore. I'm a damn good intermediate but not always, and I, though I would really appreciate the handwork that goes with a
Khalje Couture class, don't live that life. I want to wear what I make and I'd probably be more comfortable sitting in with
Janet Prey. Actually my dream class would be with
Kathleen Fasenella and it would involve high end RTW pattern hacking, prepping, cutting like a professional and getting consistent results, but she doesn't teach people like me.
/
Dans ma liste de coutures à faire avant de mourir, prendre un vrai cours de couture avec un prof sérieux à toujours été en haut près du titre. Moi aussi je voulais m'asseoir et papoter et apprendre. Mais quelle classe? Je ne suis plus une débutante. Je suis plutôt niveau assez avancé, mais pas toujours, et bien que je suis certaine que j'apprécierais vraiment d'assister à un cours
Haute Couture de Susan Khalje, je n'ai pas ce style de vie. Je veux porter ce que je fais et je serais probablement plus confortable chez
Janet Prey. Ma classe idéale serait chez
Kathleen Fasenella et j'y apprendrait comment coudre du prêt-à -porter de grande qualité en préparant mes patrons comme une pro, mais elle n'enseigne pas aux gens comme moi.
|
Ready To Wear |
When I met
Norma from Orange Lingerie in
Paris last year, I thought hey there is a cool advanced class I could take, I truly don't know anything about bra making. As I was preparing my summer family trip to Boston, I inquired about taking a class and the deal was sealed.
Anne-Marie from le
Mani d'Oro, I have a secret sewing crush on her she is an admirable seamstress, as well as Leisa from
A Challenging Sew came too. Leisa is another sewing hero of mine, she only makes the best using all the Haute Couture techniques and as a consequence makes true works of art.
I was in such good company!
/
Quand j'ai rencontré
Norma de chez Orange Lingerie Ă
Paris l'an dernier, je me suis dit: tiens, ça serait cool d'apprendre à faire un soutien-gorge, c'est quelque chose que je ne sais absolument pas faire et j'ai le niveau. En préparant mon voyage familial cet été, j'ai contacté Norma et on s'est mis d'accord.
Anne-Marie du
Mani d'Oro, je l'admire en secrètement depuis des années, elle coud admirablement, et Leisa de
A Challenging Sew sont venues. Contrairement à moi, Leisa ne fait que de la Haute Couture et ses réalisations sont des oeuvres d'art.
J'Ă©tais en si bonne compagnie!
|
Lunch! |
First thing you do when you take a class is getting measured up and trying out bras,
Marlboroughs to be exact, lots of them, in which I realized my instinct were right, I am no longer a C cup. I'm a DD! I have breast now and though not news, it was a shock! I have breasts I didn't ask for, that I don't really like and don't know what to do with. Damn you middle age!
I can see how you can loose your wits trying to fit bras by yourself because sizing is arbitrary and bra shapes are different from one country and or brand to the next. So I am relieved to have had expertise with that part. It's a huge time saver.
Once fitted, you start cutting and sewing following Norma's good guidance. She makes all this tiny delicate sewing seem so easy and in a way, it is, the sewing of the bra is not the hard part.
You make your first bra on day one, which is kind of a trial run, you make changes to your pattern and you make a second one on day two.
/
La première chose qu'on fait en arrivant chez Norma c'est de se mesurer et d'essayer ses échantillons de
Marlborough. C'est là que j'ai réalisé ce que je soupçonnais depuis un moment, je ne suis plus un bonnet C Mais un DD. J'ai des seins que je n'ai pas demandé, que je n'aime pas et dont je ne sais que faire. Âge mûr de merde!
Je vois bien comment on pourrait perdre sa raison en essayant de trouver la bonne taille et les bons ajustements de soutien-gorge. Comme pour les vêtements, les tailles sont arbitraires d'un pays et ou fabricant à l'autre, les préférences de formes régionales, je suis super contente d'avoir eu de l'aide en la matière. Ça m'a économisé pas mal de temps.
Une fois la bonne taille trouvée, on coupe et on coud sous la supervision bienveillante de Norma. La couture ne m'a pas posé de problème à part que c'est vraiment tout petit et délicat.
Le premier jour, on fait un premier soutien-gorge qui nous sert de toile et après modifications au patron, on en fait un deuxième le lendemain.
|
Finishing Touch |
I really really enjoyed my classes and made new friends and armed with my new knowledge, came back home, finished my bras and wore them everyday. I had no idea good support made you feel so amazing! I was starting to like my breasts, own them, accept them and now wanted to dress them up properly.
I was planning on making the kit I bought at
Grey's Fabrics but I'm kind of a Plain Jane as far as underwear go, I don't really like Duoplex and I don't like lace, so the possibilities are not endless here. (I am actively looking for an alternative, so have bought kits from
Bravo Bella,
Elise Patterns and
The Emerald Studio. I will tell you about it when I make them up.)
/
J'ai vraiment adoré le cours et je me suis fait des copines et armée de mes nouvelles connaissances, je suis rentrée, j'ai fini mes soutifs puis je les ai porté, tous les jours. Je ne connaissais pas le bonheur de se sentir soutenue et mise en valeur. J'ai commencé à aimer ma poitrine, à l'accepter et à vouloir l'habiller.
J'avais planifier de réaliser le kit que j'ai acheté chez
Grey's Fabric à Boston, mais mes goûts en matière de sous-vêtements sont assez plan-plan, je n'aime pas la dentelle et je n'aime pas le Duoplex non plus, ça réduit grandement les possibilités. (Je cherche activement une alternative, j'ai acheté des kits chez
Bravo Bella,
Elise Patterns et
The Emerald Studio. Je vous raconterai quand je les aurai faits).
In the meantime, Norma released a second bra pattern, the
Boylston, which I saw at
Ladybird's. You can make the Boylston out of any fabric with little or no stretch and I just made one out of Liberty scraps.
/
Entre temps, Norma a sorti un deuxième patron, le
Boylston, que j'ai vu chez
Ladybird. Comme je vous le disais, on peut faire le Boylston avec du tissu avec très peu ou pas de stretch et je viens tout juste d'en faire un avec des chutes de Liberty.
Long time readers of this humble blog will know what went through my mind that very minute, right?
I can make bras to exactly match my numerous Liberty Fabric shoes! This amuses me to no end and I have the power to make it happen. Plain Jane no more!
Let the fun begin!
/
Les lecteurs de longue date de cet humble blog vont savoir tout de suite ce qui m'est passé par la tête n'est-ce pas?
Je peux faire des soutiens-gorge dans le même tissu que mes chaussures Liberty! Ça m'amuse vraiment beaucoup de savoir que j'ai le pouvoir de faire ça. Plus de plan-plan pour moi.
Que la fĂŞte commence!
ps Norma is now offering
on demand two day workshops which I heartily recommend. They were a game changer for me. / Si vous ĂŞtes Ă Boston et que vous parlez anglais, vous pouvez passer 2 jours avec Norma vous aussi.