The Tear / La Déchirure


Je suis déchirée. Au propre et au figuré!
Pour clôturer une année déjà super riche en rebondissements divers et variés, je suis nominée pour les  Morbihannais de l'année 2014. Merci aux gens qui m'ont nominé!
Mon Morbihannais de l'année à moi c'est Philippe Martinez. Il a sauvé 1840 migrants entassés sur des embarcations de fortune au large de la Lybie au mois d'août, vous comprendrez bien que je me sens un peu comme un imposture dans tout ça, mais, comme vous le savez, toutes les occasions sont bonnes pour se faire une belle robe.
La remise des prix est le 15 janvier, donc en plus de mon travail, j'ai de beaux projets à venir, il me faudra tracer, agrandir et faire une augmentation de la poitrine, faire les toiles et coudre 2 vêtements et je ne suis pas sure d'avoir assez d'énergie. Puis, tout le monde sait, coudre sous la pression c'est une recette pour le désastre. 
/
I'm torn. Literally and figuratively!
To end a year rich in all sorts of adventures already, I am nominated for Morbihannais of the Year. Thanks to the people who thought me worthy of that list!
My Morbihannais of the Year is Philippe Martinez. He saved 1840 migrants from a leaky boat off the coast of Lybia in August. You'll understand I feel like a imposter but still, any occasion is a good enough occasion to make a new dress.
The award ceremony is on January 15 so adding to my already very busy workload, I have some really neat work coming up, I'll have to trace, grade, FBA, muslin and sew 2 garments and I don't know if I have enough energy. And, everyone knows, sewing with a deadline is a recipe for disaster.


Je sais pourquoi je n'ai pas toutes mes billes, cette photo a été prise lundi la semaine dernière. Je voulais vous montrer mon nouveau pull. Je savais déjà que quelque chose n'allait pas, ça se voit!
Le lendemain Patatras! Etat grippal, grosse fatigue, manque d'énergie, toux, maux de tête, j'ai passé mon Noël au lit à me plaindre, à faire la sieste et à tousser. J'ai tellement toussé, que je suis allée aux urgences avec un poing (si si un poing pas un point!) de côté où j'ai appris que je me suis déchiré un muscle intercostal. Je ne peux même plus rigoler. 
Mais j'ai un super beau pull très, très chaud, très, très utile par les temps qui courent.
Alors... j'ai les tissus parfaits... ça serait de la balle et d'une élégance folle... il faut que je prenne une décision très vite... je ne sais pas... chu fatiguée... quelle manière pourrie de débuter l'année!
/
I know why my energy level is so low, this picture was taken last Monday. I wanted to show you may new sweater. I knew something was amiss already, it shows.
The next day Bam! Under the weather, tired, lack of energy, cough, headaches, I spend Christmas in bed complaining, napping and coughing. I coughed so much I went to the emergency ward with a pain in the right side that was in fact a torn intercostal muscle. I can't even laugh.
But I have a great sweater, very, very warm, very, very useful these days!
So... I have the perfect fabrics... it would be super elegant... I need to make a decision very fast... I don't know... I'm tired... what a shitty way to start a new year!


La gagnante du bouquin Craftfail est O'Kryn qui va recevoir son livre sans petite note manuscrite ni rien de tout ça parce que j'avais pas toute ma tête quand je l'ai mis à la poste. Toutes mes excuses.
Je retourne me coucher, je vous verrai en 2015 en meilleure forme et peut-être avec une robe neuve!
/
The Craftfail book winner is O'Kryn who will receive her book without a note because I didn't have all my wits about me when I mailed it. I apologize.
I'm going back to bed, see you in 2015 in better shape and maybe with a new dress!


Craftfail Giveway / Cadeau


It can happen to you too!
I've been on a pretty good streak sewing-wise this year but once in a while, it's good to remind yourself that things don't always turn out. Like that day, I thought I was being so clever and then Bam! Got hit over the head. 
I laughed, thought you would get a chuckle out of it and submitted this picture to Heather Mann's Craftfail's website
My seam ripper being my best friend I fixed it, but sometimes, something you thought would be stellar just isn't or you mangle things beyond repair and everything ends up in the trash. We sewicalists learn from our failure, wasted fabric and, being an optimistic lot, we start over again.
/
Ça arrive à tout le monde!
J'ai eu pas mal de succès en couture cette année, mais une fois de temps en temps, ça fait du bien d'être rappelée à l'ordre, ce ne sont pas tous nos projets qui sont couronnés de réussite. Comme ce jour fatidique où, pensant révolutionner le monde de la couture, Bam! Je me suis pris une claque.
J'ai rigolé et pensant faire rigoler les copines, j'ai envoyé la photo au site Craftfail de Heather Mann.
Mon découd-vite est mon meilleur ami et j'ai pu réparer ma bourde mais parfois je passe le seuil du sauvetage et ça passe direct par la case poubelle ou "mon truc révolutionnaire qui va changer la face du monde" ne l'est pas. Heureusement, nous, couturiers et couturières, apprenons de nos erreurs, de notre tissu gâché et, optimistes de nature, démarrons de nouveaux projets.

The Vivienne Westwood Miscalculation
La Boulette Vivienne Westwood

Heather's friendly reminder that things don't always go as planned came out the same week as my book and I thought it very timely (I'm in the book p.31). A little humility goes a long way. 
Most of the book is about food and crafting misshaps, but we can relate to that too right? Laugh about it and start over again.
The good people at Workman Publishing sent a copy of the book for you to laugh too. Leave a comment before December 20th, I ship everywhere in the universe.
/
Le rappel amical de Heather que les choses ne sont pas toujours aussi réussies qu'on le voudrait (je suis dans son livre p.31) est sorti la même semaine que mon livre et est tombé à point pour me rappeler de rester humble. 
La majorité du bouquin concerne des bourdes de cuisine et de bricolage mais on peut parfaitement s'identifier non? En rire un peu et recommencer.
La maison d'édition Workman Publishing a envoyé un livre pour que vous puissiez rire aussi. Laissez un commentaire avant le 20 décembre, je poste dans tout l'univers.

Withdrawal / Le Manque


I have Spoolettes withdrawal.
Symptoms include missing other seamstresses, wanting to do it again, scheming to organize another event, plans to travel and an increase in social network usage.
I'm seriously jonesing I need a cure.
/
Je suis en manque de Spoolettes (Bobinettes en français).
Les symptômes sont une sensation de vide, l'élaboration d'une stratégie pour les revoir, la planification d'une autre rencontre l'an prochain, le rêve d'un prochain voyage et une utilisation des réseaux sociaux en augmentation.
J'ai besoin d'une cure de désintoxication.



Bon Pour Le Moral / Good For Your Morale

Bad picture - quality product / Mauvaise photo - produit de qualité
Je n'en pouvais plus d'attendre!
Ça fait 15 jours que j'attends de la belle lumière pour photographier mes jolis sacs en canvas et le soleil s'est montré le bout du nez quand j'étais à Paris! Donc ce matin, voyant Noël s'approcher à très grands pas, je me suis dit au diable les bonnes photos et j'ai mis les sacs en vente au cas ou vous aimeriez faire un cadeau à vos copines couturières.
Ce sont des sacs en canvas 100% coton (227gr/m), de culture durable et de commerce équitable (c'était super important pour moi que le salaire des couturières soit décent) imprimé en Angleterre dans une entreprise de réinsertion. 
Ils reprennent un élément graphique de mon livre, dessiné par Stéphanie Brepson, Camillette Création et moi avons travaillé ensemble pour la mise en page.
J'ai le mien depuis 2 semaines et je l'adore, mais avant ça, j'avais celui de Tilly donc j'en connaissait la qualité et je l'ai totalement copiée en faisant appel au même fournisseur. 
Ce tote est le premier d'une petite série d'objets à thème couture qui trottent dans ma tête depuis des années. Il est temps que je m'y mette...

I couldn't wait anymore!
I have been waiting for days for good weather to photograph my pretty canvas bags and as luck would have it, the sun showed up when I was in Paris! So this morning, with the countdown to Christmas on, I decided to go ahead with a crummy picture and put them up for sale. If you have a sewing buddy, this is the perfect gift as seamstresses carry stuff all the time.
These 100% cotton canvas bags (227g/m), are from sustainable crops, fair trade (it was really important for me that the people sewing them make a living wage) and printed in the UK in a reinsertion program.
I made them with the help of Stéphanie Brepson who designed my book, Camillette Création and I.
I have had min for 2 weeks and I love it, but I knew what I was buying into as I already had Tilly's bag and I totally copied her in getting them from the same place.
This, hopefully, is the first in a small serie of sewing related objects that I have been thinking about for years. It was time to act up on it...



LA ROBE DE LA FINALE PARTIE 3 - Le Montage / THE FINALE'S DRESS PART 3 - Construction


Tricheuse!
Oui, j'ai triché pour dessiner la robe. J'ai pris le dos du t-shirt Renfrew pour dessiner les courbes et calculé le reste. J'ai plié le tissu en 2, j'ai coupé puis creusé l'encolure devant. Pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple...
Nota Bene avec cette méthode, j'ai trouvé que les manches étaient un peu courtes parce que ça ne prend pas en compte les bras pliés. Ajoutez 3/4 cm à la mesure milieu dos à poignets.
/
Cheater!
Yep! I cheated to draft my dress. I took the back pattern piece from my Renfrew and drew the dress right on the fabric, folded it and cut the dress. I scooped the front a bit. Why complicate things that can be simple...
Nota Bene, the sleeves come a little short with this method, add 3/4cm to the neck to wrist measurement.


Première étape de montage, stabiliser l'encolure. C'est super important de stabiliser l'encolure sur cette robe parce que le poids des manches à lui seul pourrait l'étirer. J'ai fait un petit bâti machine pour m'indiquer où poser le stabili-machin que j'ai retiré après. J'ai surjeté puis passé l'aiguille double.
/
First construction step is to stabilise the neckline. It's really important because the sleeves are heavy and could stretch it out of shape. I staystitched the neckline to help with the stabiliser's placement then removed it. I serged then used a twin needle.

Couleur chatoyante affolant les capteurs d'appareil photo /
Shimmering colour wrecking havoc on camera sensors
Ensuite, j'ai cousu et ajusté les côtés. J'ai du poser la robe à l'endroit sur une table pour m'y retrouver, replié le corps de la robe sur la manche pour être endroit contre endroit et cousu de cran à cran. J'ai fait la même chose de l'autre côté mais en ressortant les côtés endroit contre endroit par le bas. 
Je dois vous avouer que j'ai recommencé 3 fois parce que si on ne le fais pas comme il faut on se retrouve avec un Ruban de Möbius alors prenez le temps de faire l'exercice mental avant de souhaiter ma mort par découd-vite! Fermez les manches.
/
Then I sewed and fit the sides. Now trust me, I had to start over 3 times and ended up with a Möbius Strip, if you don't want to swear and wish me death by ripper, put the dress as you would wear it on a table, fold the body over the sleeve and sew right sides together from notch to notch, then do the same exercise for the other side. Fit the dress then close up the rest of the hole from notch to notch from the other side.


Ensuite, même méthode que pour l'encolure, j'ai fait un petit bâti machine comme repère, pressé le ourlet et cousu à l'aiguille double. Je n'ai même pas surjeté, mon jersey ne roule pas et pour vous dire bien franchement, je ne vais pas la porter super souvent. Je l'ai fait surtout pour vous montrer alors choississez votre méthode pour la finir.
/
Then I used the same method than for the neckline, staystitched the foldline, pressed and used a double needle for the hem. I didn't even serge the fabric. It doesn't roll and frankly, I am not going to wear this dress very often, I made it mostly to show you how to make one so you can finish it however you like.


La voilà!
Si on veut éliminer les plis sous les bras, il faut dessiner le patron selon une des nombreuses méthodes indiquées par C'sur Mesures dans son récapitulatif.
/
Here you go!
If you don't want that bunching of the fabric at the underarm, you have to draw a real pattern, like the numerous options C'Sur Mesures offers in her handy recap.


Mon activité favorite ces temps-ci c'est recevoir les téléspectateurs et maintenant lecteurs qui viennent me rencontrer lors de séances de dédicaces. Merci à tous de prendre le temps de venir me rencontrer. 
C'est extraordinaire et je ne m'y ferai jamais. 
/
My favorite activity these days is to meet the viewers and now readers who make the trip to come and meet me at book signings. Thank you so much for coming. 
It's quite extraordinary and I'll never get used to it.

La Robe de la Finale Partie 2 - Les Mesures / The Finale's Dress Part 2 - Measurements


Le dessin et le patronage, c'est vraiment pas mon métier. Mais, même si je ne suis pas très bonne, on va y arriver parce que au final, c'est pas si sorcier que ça.
Voici la liste des mesures dont vous aurez besoin pour faire votre petite robe de la finale en jersey : base du cou à hauteur désirée, hauteur de poitrine, de taille et de hanche; milieu dos à poignet et milieu dos à la jonction épaule-clavicule ; poitrine, taille, petites hanches et hanches divisés par 4.
Mais, si vous ne voulez pas prendre de mesures, vous pouvez copier les formes d'une petite robe stretch, d'un t-shirt qui vous va particulièrement bien ou de son patron. 
Je n'ai pas calculé d'aisance parce que c'est du tissu extensible et que tous les tissus ne sont pas égaux en ce domaine. Nous ferons les ajustements une fois la robe montée et c'est pourquoi il y a 2 crans de montage sur le dessin, parce qu'il va falloir que vous arrêtiez de coudre!
N'oubliez pas vos marges de couture, mieux vaut en avoir plus que moins.
Ça c'est pour la version jersey super facile, mais devinez quoi? 
On a la version tissée, si si!
Si vous êtes un peu plus avancée et que vous avez acheté le livre de l'émission, Caroline de chez C' sur Mesures vous montre comment vous en faire une à partir du patron de la petite robe noire.
Et, si vous êtes vraiment avancée et que vous avez déjà fait votre patron de base, elle vous donne la recette pour en faire le patron toute seule.
Je vais souvent sur le site de Caroline, elle est très prolifique et généreuse, elle a une maîtrise de la coupe à plat que je n'ai pas et je consulte quand je veux faire des modifications de patrons un peu compliquées. 
Merci beaucoup Caroline!
ps Je sais ce que j'ai oublié dans la liste de fournitures : un ruban quelconque, thermocollant ou pas pour stabiliser l'encolure.


As you can see, patternmaking and drawings are not my forte, but even if I'm not very good at it, we will get there, because, it's not that complicated. 
Here is the list of measurements you will need to make the Finale's dress in jersey (can you handle the French "drewing"? If not, hit me, I'll translate) : from the base of neck to desired length, bust, waist, small hips and hips height ; middle back to wrist, and middle back to the collar bone/shoulder junction ; bust, waist, small hips and hips divided by 4.
If you can't stand the maths, you can copy a well fitting jersey dress, a t-shirt or it's pattern.
I didn't calculate any ease because we are going to use jersey and not one of them acts the same so we are going to fit during the sewing process. This is why I put two notches there, to indicate that you have to stop sewing!
Don't forget your seam allowances, better safe than sorry.
This is for the jersey version but guess what? We have the woven version.
The wonderful Caroline from C'sur Mesures has drafted a version you can make from the little black dress pattern in my book.
And, if you have a sloper, she shows you how to make one from it. (It's in French, but if you are this advanced in flat patternmaking, I'm pretty sure it would make sense to you in any language) 
I visit her quite often when manipulating patterns. She is very prolific and generous and knows her way around flat patternmaking.
Thank you Caroline!
ps I knew I forgot something in my list of supplies : some stay tape, use your favorite, fusible or not.



Supercut


Je l'ai déjà dit, Marine c'est ma copine de v'la longtemps, du temps où les multicoques de 60 pieds régnaient sur la course au large. On a travaillé ensemble brièvement, on a beaucoup trainé sur les pontons, écumé quelques ports et bu quelques chopes dans des estaminets malfamés de la côte avec d'autres copines tout aussi fabuleuses qui n'ont rien à voir avec la couture mais qu'on aime quand même et à qui on fait un petit clin d'oeil ici même. Pirates!
/
I've said so before, Marine is a friend from way back when 60 foot multihulls were kings of the French sailing world. We worked briefly together, we walked the docks, occupied wharves and drank a few pints in coastal bars of ill repute with a couple of other fabulous gals who don't sew but whom we care to mention here because we love them. Pirates!


Marine, Bretonne du nord même, vit en Italie du nord maintenant et après avoir fait un peu de couture et un peu de recherche a décidé d'ouvrir sa petite boutique de tissu en ligne Supercut.it pour les italiennes qui n'avaient pas accès à tous ces jolis tissus français et à de la mercerie à la mode. Au début, je n'y ai pas trop porté attention parce que si je veux du tissu français je l'achète en France, logique, mais depuis cet été, elle a trouvé un filon. Une véritable mine d'or de tissus italiens absolument fabuleux qu'elle met en ligne au compte goutte. 
/
Marine, from Brittany, now lives in Italy and after sewing a little and searching a little, decided to open up a web store Supercut.it for Italians who couldn't find pretty French fabric and fashionable notions. At first, I didn't pay much attention because it was illogical to buy French fabric in Italy but this summer, she found a cave full of gold absolutely fabulous Italian fabrics.


La semaine dernière elle a mis en ligne une soie Liberty, que j'ai manqué appeler mon banquier que j'ai faillit hypothéquer la maison tellement c'était beau, demandez à Annie Coton elle en a pris! Il faut visiter le site assez souvent ou suivre son Instagram où elle arrive à nous faire baver et parfois elle nous fait craquer complètement. Puis quand on reçoit son beau paquet, c'est pour s'apercevoir que les tissus sont d'une qualité exceptionnelle, provenant des grandes manufactures italiennes de soieries, lainage et de coton, qu'en cherchant bien on trouve que des grands créateurs qu'elle ne peut pas nommer les utilisent et que au final, Annie ne l'a pas payé si cher que ça sa soie Liberty, 34€/m, c'est presque raisonnable vu le tarif actuel chez les concurrents. C'est pour ça qu'il n'y en a presque plus!
/
Last week, she put up a Liberty print silk that was so beautiful, I almost called my banker to mortgage the house, ask Annie Coton she got some! You have to visit the website often or follow her on Instagram where she regularly makes us drool and give out our card number. Then, when you get your package, you realize that the fabrics are of the highest quality from the greatest Italian manufacturer of silks, cotons and woolen, that if you do a quick search, great designers that she can't name use the same fabrics and that when you look around, Annie's Liberty silk was a bargain at 34€/m. This is why there is almost none left!



Si vous voulez craquer vous aussi, Marine offre 10% de réduction à mes lecteurs qui le veulent bien sur les tissus identifiés Supercut. La commande minimum doit être de 35€, de toute façon commander moins c'est pas la peine à cause des frais de transport incompressibles (ça arrive par transporteur mesdames et messieurs, il parait que la poste italienne n'est pas fiable), et si vous commandez d'Amérique ou d'autre pays exotique hors de l'Europe elle se fera un plaisir de vous faire un devis sur mesure car la TVA de 22% ne s'applique pas. 
Le code promo CARMENCITAB est valide jusqu'à dimanche minuit heure d'Italie.
/
If you visit her website and think resistance is futile, Marine is offering a 10% discount to my readers on Supercut fabrics for orders of 35€ and up. As the shipping cost is the same whether you order a little or a lot (she has it delivered by a shipping company to Europe as she doesn't trust the Italian post), it won't matter much and if you live in exotic places like the US, ask for a quote so she can get the best shipping cost and remove the 22% sale tax which does not apply.
The promo code CARMENCITAB is valid until Sunday midnight Italian time.


La Robe de la Finale Partie 1 / The Finale's Dress Part 1 - Inspiration

Pierre Cardin

Je sais que vous voulez un patron pour la robe de la finale.
Je n'ai pas de patron de la robe de la finale, je l'ai moulé en catastrophe sur ma copine Armelle la robe de la finale, parce que le patron fourni, le même que Séverine, n'allait pas du tout. Alors on va la dessiner ensemble.
Mais avant, je veux être franche avec vous. Je n'ai rien inventé. En mode, si on cherche bien, on trouve toujours quelqu'un qui a fait ce que vous voulez faire avant vous, voir en même temps que vous. Les vraies révolutions sont rares et se comptent sur les doigts de la main. Comme disait Lavoisier : rien ne se pert, rien ne se crée, tout se transforme.
Alors avant de vous montrer comment vous faire une robe comme celle de la finale, je voulais vous montrer ce qui a été fait avant, parce que c'est comme ça qu'on trouve des bonnes idées. On regarde des tonnes et des tonnes d'images et il y en a qui restent gravées et on s'en sert quand on en a besoin.

Norma Kamali Modern Sculpture
I know you would like a pattern for the finale's dress.
I don't have a pattern, I rushed draped it directly on Armelle because the pattern we were given, same one as Séverine, was not suitable for what I had in mind. So we are going to draw it together.
But, before we start, I would like to be honest with you. I didn't invent anything. In fashion, when you look closely, you will always find somebody who has done what you want to do before you or at the same time. True fashion revolutions are rare and far between. As Lavoisier was saying : nothing is lost, nothing is created, everything is transformed.
So before I show you how to draft your own dress, I wanted to show you what was done before because this is how I get inspired. I look at tons and tons of images, some get imprinted in my mind and when I need them, they come out.

Norma Kamali
Quand j'avais 20 ans, je ne voulais porter que du Norma Kamali. Connue des Nord Américaines pour ses manteaux sac de couchage et autre article en sweatshirt, en 1983, j'avais acheté sa combinaison tuxedo en gris chiné et longtemps après que la mode soit passée, je l'ai porté à la place d'un pyjama tellement c'était confortable. J'y pense et j'en veux une autre!

Norma Kamali
When I was 20, I totally had a fashion crush on Norma Kamali, best known in America for her sleeping bag coats and her use of sweatshirt fabrics. In 1983, I bought a grey sweatshirt jumpsuit, which I wore well past it's fashionable due date as a pyjama, it was that comfy! Just thinking about it makes me want another one!

Tom Ford Butterfly Dress
Quand ils ont annoncé le thème de l'épreuve finale, il a fallut penser vite à une robe dont l'exécution serait simple, rapide et qui, pour reprendre une expression québecoise, "fesserait dans le dash!" En gros, mon seul moyen de me démarquer dans cette épreuve était visuel. En 7 heures, la technique et les finitions ne suffiraient pas à me démarquer de Séverine (je ne savais pas que sa fatigue oculaire était si grande et qu'elle ne pouvait pas coudre des couleurs foncées, je l'ai su après).

Tom Ford Spring/Summer 2013
Anyway, when they announced the finale's theme, I had to think quick about a dress that I could knock out in less than 7 hours and that would leave a strong visual mark because I was not going to win against Séverine with pretty couture finishes I didn't have time to make (I didn't know that Séverine's eyes were so fatigued that she couldn't sew dark colours at the time).

Tom Ford Printemps/été 2013
Regardez comment la vraie robe, en soie celle-ci, bouge, c'est à 1min12, c'est très sexy.
/
Look at the dress move at 1min12, it's so sexy!


Je me demande vraiment comment ça tient. C'est pour ça qu'il n'y a pas de décolleté à la robe d'Armelle parce que j'avais peur que, avec le poids des manches, elle se retrouve toute nue devant la France entière!


I wonder how it holds up. This is why I didn't do a plunging neckline on Armelle's dress, the weight of the sleeves is such that I was afraid she'd end up naked on French television!

Naomi Watts in Tom Ford
Voilà pour l'inspiration.
On va s'inspirer de la forme de Tom Ford et du jersey de Norma Kamali pour faire notre robe parce que ça va être plus simple pour tout le monde.
Pour faire la robe vous aurez besoin d'un copine ou d'un copain, d'une calculette, d'une règle, d'un compas, d'un mètre de couturière, de 2m (2 fois la hauteur + marge de couture) de jersey en 150cm au beau tombé lourd soie, viscose ou bambou, de fil assorti, d'une craie tailleur et j'oublie certainement quelque chose, mais je vous le dirai quand je m'en rappellerai.
A bientôt!
/
So here is the inspiration.
We are going to mix mediums a little and we are going to draft a Tom Ford in Norma Kamali jersey because it's going to be simpler for everyone.
You will need a friend, a calculator, a compas, a ruler, a measuring tape, about 2m (length of dress times 2 + seam allowance) of silk, viscose or bamboo jersey that drapes well, assorted thread, tailor chalk and I probably forget something which I'll tell you when I remember.
See you soon!

La Pochette d'Aurélie / Aurélie's Leather Pouch


Pour répondre à une de vos nombreuses questions, je couds pour mes amis et mes proches parfois. Je couds dans ma cuisine, je n'ai pas d'atelier et ne suis pas équipée pour prendre des commandes de confection. Mais je fais parfois des exceptions...
Quand Aurélie, ma copine qui me fait tellement rire que une fois j'ai été obligée d'aller chez un dentiste qui m'a dit que je n'avais pas une rage de dent mais bien une élongation d'un muscle de la mâchoire, est passée au Magasin Ephémère de Ma Petite Mercerie, en octobre, elle a vu le display pochettes Cousu Main en cuir et voulant s'acheter un petit souvenir estampillé, elle a pointé son doigt vers la petite Pochette Chic et m'a dit je veux celle-là.
Je l'ai regardé un peu incrédule et j'ai dit : 
   - Tu vas à mettre à coudre maintenant? 
   - Comment ça coudre?
   - Ben ce sont des kits, tu achètes le petit kit et tu te fais ta pochette, 
   - Mais, je veux celle là qui est déjà faite,
   - Elle n'est pas à vendre, c'est pour montrer au gens le résultat quand on suit les instructions. 
   - Ah! Zut!
J'ai craqué.
   - Bah! Achète ton kit et je vais te la faire. 
/
To answer one of your numerous questions, I sew for family and close friends sometimes. I sew in my kitchen, I don't have a dedicated sewing space and am not equipped to take commissions. But, I sometimes make exceptions...
When Aurélie, my longtime friend who makes me laugh so much I once went to the dentist with a tooth ache only to have him tell me I pulled a jaw muscle, came to visit at the Petite Mercerie's Pop Up Store in October, she saw the little Cousu Main leather pouch kits that were on display and said, pointing at the Pochette Chic, I want this one.
   - Are you going to pick up sewing?
   - Sewing what?
   - They are sewing kits, you have to make it,
   - No way, I want the one that's finished,
   - It's not for sale,
   - Ah chucks!
So I caved in, she bought her kit and I made it for her.


Petite note à propos des instructions : pour ceux et celle qui veulent se lancer, moi je ne taperais pas comme une sourde avec un marteau sur les couture, j'aurais trop peur d'abimer mon cuir. J'ai ouvert mes coutures avec un pilon en granit à l'intérieur. Si vous voulez suivre les instructions et taper à l'extérieur, protégez la surface avec un bout de bois ou une spatule et tapez sur le bout de bois pour pas marquer ou abimer votre cuir.
/
Just a little side note about the instructions that tell you to hit the leather with a hammer, directly on the leather, I was afraid to mark it so I opened my seams with a pestle on the inside. If you do use a hammer on the outside, protect your leather with a piece of wood.


Je lui ai donc fait une version améliorée avec une doublure avec des têtes de mort et, pour la bonne mesure, je lui ai mis une petite étiquette et pendant que j'y étais, j'ai fait le kit Fun rose fluo qu'on m'a gentiment offert. 
Temps de fabrication : 30 minutes, 2 pochettes.
Satisfaction garantie!
/
I lined the pouch with skull fabric for good measure and put in a little label. While I was at it, I also made the Fun fluorescent pink kit I was offered.
Sewing time : 30 minutes, 2 pochettes.
Satisfaction guaranteed!




Cousu Main #5 Le Livre / The Book


Mon Dieu! 
Un livre de couture ...  avec mon nom dessus ... des photos de moi ... quelques unes de mes réalisations ... disponible dans toutes les bonnes librairies. Wow! Si on m'avait dit ça il y a un an, je ne vous aurait pas cru! D'ailleurs je n'y ai pas cru jusqu'à ce je l'aie en main tellement ça me paraissait irréel.
On y trouve les patrons de l'émission plus quelques autres de Maud / Made In Me Couture, la rédaction de Marie-Noëlle Bayard, Olivia Sarini et Stéphanie Pelleray de chez M6 Editions, éditrices et mannequins à leurs heures, la mise en page de Stéphanie Brepson, les photos de Marie Amélie Tondu et de Aurélie Miquel. Comme pour l'émission, ce fut un effort collaboratif et le résultat est ma foi fort joli. 
J'ai essayé d'y mettre mon petit grain de sel, un patron de sac et de tablier.
J'ai quelques séances de dédicaces de prévues, la première étant le 28 octobre de 14h30 à 16h30 au Self Tissu de Quimper. La deuxième, le 31 octobre entre 10h et midi à la Maison de la Presse de la Trinité sur Mer. Je les annoncerai sur ma page FB.
C'est un très joli souvenir d'une aventure formidable, mes parents vont être super fiers!
/
My God!
A sewing book ... with my name on it ... with pictures of me ... some of my sewing ... in French but available worldwide. Wow! You would have told me this a year ago and I would have said "get out of here!" Actually, I didn't really believe it until I got one in my hands, it's like so far out!
In it are the patterns Maud from Made In Me Couture drew for the show and a couple more, writing by Marie-Noëlle Bayard, editing and occasional modeling by Olivia Sarini et Stéphanie Pelleray from M6 Editions, graphic design by Stéphanie Brepson, pictures by Marie Amélie Tondu and Aurélie Miquel. As with the tv show, it's a collaborative effort and a pretty one at that.
I was able to sprinkle some sewing wisdom, a handbag pattern and an apron.
There will be 2 signings next week, October 28th at Self Tissu in Quimper and on the 31st at La Maison de la Presse in La Trinité sur Mer. I'll list the rest of them in events on my FB blog page.
It's such a wondeful souvenir of this formidable adventure, my parents are going to be so proud!









Cousu Main #4 Merci



Je ne sais plus où donner de la tête.
Je vais donc déjà commencer par vous dire merci, des gros mercis avec des gros becs et des câlins parce que vous êtes tous très gentils. Vous êtes très généreux avec vos compliments et j'en suis toute abasourdie.
Ensuite, je vais me prendre une journée entière et je vais répondre à tous vos mails et toutes vos solicitations. Soyez patients, ça s'en vient.
Après, je vais devoir m'habituer à dire des choses comme mon livre, mes séances de dédicaces (qui l'eût cru). Ça va durer un temps, puis après je retournerai à la vie normale.
Je radote un peu, mais c'est une aventure fabuleuse.
Merci beaucoup,
A la vôtre!
/
I don't know where to start.
Maybe I should start by saying thank you, big huge thanks with hugs and kisses. You are so very nice and generous in praise, I'm taken aback.
I will take a day off to answer your mails and solicitations. Be a little patient, it'll come.
Then, I have to get used to say my win, my book, my signing sessions (who would have thought!). I'll resume my normal life a little later.
I've said so before and I'll say it again, it's a wonderful adventure.
Thank you very much.
Cheers!






Cousu Main #3


Ce n'était pas ma journée, mais mon objectif est atteint. Je vais en finale.
Je vous laisse sur cette merveilleuse image de ce je voyais dans ma tête en haut à gauche à la customisation. J'y étais presque quand on est venu me déranger. Mais l'intitulé était bien "destructurer un chemisier" et je n'avais plus free ce jour là, j'ai pas tout compris.
A mardi soir pour d'autres aventures invraisemblables!
/
It wasn't a good day on the set, I almost didn't make it, but my main objective was to get to the final and that's done.
I would like you to see what I was shooting for, top left, when Julien came to see me. I was almost there, but he was right, I was asked to deconstruct and I didn't. After the botched draping, I couldn't understand anything.
See you Tuesday night for more suspense!



Cousu Main #2

@Marie Amélie Tondue / M6

Que le temps passe vite! 
On est déjà en demi-finale et j'ai l'impression qu'on vient tout juste de commencer la diffusion. 
Encore une fois merci beaucoup pour votre soutien je l'apprécie énormément et je suis très touchée par vos messages. 
La dernière fois, je vous avais parlé des méthodes de construction que vous pouvez questionner.
Cette fois-ci, je voudrais entre autre vous dire que le stretch, c'est parfaitement possible d'en coudre avec une machine normale, je l'ai fait pendant des années avant de m'acheter une surjeteuse. Toutes les machines modernes normalement constituées ont un point zigzag qu'on peut régler tout petit petit petit et les plus récentes ont un point spécial de surjet qui fonctionne très bien. Avec la bonne aiguille, c'est parfaitement possible d'en coudre. 
C'est la même chose pour les matières difficiles comme la soie (vous voulez un secret du tournage? Je n'ai pas vu de soie sur le plateau mais beaucoup de polyester qui parfois est bien pire à travailler) il y a des trucs :
A la coupe, ça aide de couper une seule épaisseur, sur une surface non glissante. Du papier de soie, une nappe ou un autre tissu fera l'affaire. J'utilise des poids de coupe (des boîtes de thon!) et des épingles! Certaines couturières ont des ciseaux qui ne servent qu'à la soie.
Connaissez-vous l'empois, le bain de gélatine, le bain de Maïzena? Ça aide bien à raidir les tissu glissants. après on lave.
À la couture, je tiens les 2 tissus séparément et je les guide doucement sous le pied sans épingles, comme cette dame dans cette vidéo à 9 minutes.


Je n'ai pas de plaque d'aiguille pour point droit sur ma machine, qu'à cela ne tienne, un bout de scotch fait l'affaire et réduit l'effet "le tissu s'engouffre sous la plaque". Je ne commence pas ma couture tout au début mais au milieu de la marge et selon le tissus avec une bande de papier de soie dessous. Ne laissez pas votre machine s'emballer allez-y doucement et tout ira bien. 
Je repasse sans vapeur et avec un bout de soie comme pattemouille, j'adore l'organza pour ça parce qu'on voit au travers. 
Avec des matières fragiles, comme la soie, sachez qu'il faut tout tester, la coupe, la couture, le lavage, le repassage, le fil, les aiguilles jusqu'à ce que tout fonctionne comme on veut puis on y va délicatement et doucement.
Ma morale de l'histoire c'est toujours, renseignez-vous, trouvez ce qui fonctionne pour votre tissu et appliquez-le.
J'ai revu ma salopette la semaine dernière et j'ai été tout émue, on ne voit pas les petites surpiqûres doubles avec coutures couchées à l'écran, d'ailleurs je ne me rappelais pas de les avoir faites. J'aurai bel et bien frôlé la vraie perfection pendant l'émission. 
Les autres nouvelles : Le magasin de Camille est ouvert et je veux des moutons. Le magasin de Anne est ouvert et je veux tout. Laurence nous prépare des surprises mais en attendant, il faut la suivre parce elle est très généreuse ces jours-ci, Caroline et Séverine aussi, c'est vrai que on reçoit beaucoup. Le casting de la saison 2 est ouvert, il y a un Cousu Main suédois et un danois à l'antenne. Jésus blogue. Et je pars à Paris demain pour animer un atelier tablier avec Marc au magasin éphémère de Ma Petite Mercerie.
Un grand merci à la jolie Anaïs qui m'a été d'une aide précieuse, la jarretière, c'est son idée. Non seulement elle s'entraîne pour les Championnat de France 4x200m mais elle vient aussi d'assister Cartouche dans une mise en scène au Théâtre des Blancs Manteaux. Je suis persuadée que vous allez la revoir.
Voili, voilou! Merci pour tout!


My time flies!
We are in the semi-finals and I feel like the show just started airing!
First of all, I really would like to thank you for your wonderful heartwarming support.
The last time I talked about the show, I talked about how you can question sewing instructions and find better ones.
This time, I would like to be on record saying that yes! you can sew stretch fabric without a serger. I did for years before I got one. Any machine with a zigzag stitch will do and the newer ones have a special stitch for it, so don't listen to what the narrator said. Get yourself the right needle and go for it.
Same with sewing silk (you want a production secret? I didn't see any silk on that set, lots of polyester, some of it actually harder to sew than most silks) there are some tricks you can use to make your life easier. Just google sewing with silks tips and tricks. And test, test, test, everything until you find the right way to handle your slippery fabric. Watch that lady in the video up top, I love the way she handles silk, 9 minutes in, you can see how she feeds it to the machine, it's pretty cool.
I saw my overalls the other day and if there was a moment in this contest where I truly approached perfection, this is it. You don't see the tiny rows of top stitching, heck I don't remember making them, the felled seams, it's all so pretty! I didn't finish, but I'm pretty proud of it.
In other news : Camille's store is opened, I want some sheep. Anne store is opened and I want one of everything. Laurence is going to surprise you so follow her. CarolineSéverine and her are hosting giveaways all the time, we receive so much. Casting for season 2 is open. There is a Swedish and a Danish Sewing Bee. Jésus blogs. I'm leaving for Paris tomorrow to animate an apron workshop with Marc at Ma Petite Mercerie pop up store.
Finally, I would like to thank Anaïs who's help was precious, the garter was her idea. She is now training for the French 4x200m nationals and she was assistant director on this play at Théâtre des Blancs Manteaux. You'll see more of her.
That's it that's all for today. 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...